共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着中国与西班牙学术交流活动的日益频繁,中西两门语言间学术文章的翻译也日见增多.中西语言的互译在此起到沟通两国文化的“桥梁”作用.译者在翻译研究性学术文章的过程中势必会牵涉到大量的专业术语,这些关键性术语在整篇文章中往往起核心作用.其翻译的准确性会直接影响目标语言读者对全文意思的正确解读.本文将探讨的重点放在法律术语的翻译上并强调翻译与历史文化是紧密相连的. 相似文献
2.
最近记者受西班牙一家妇女移民团体的邀请,对中国女性和西班牙男性的跨国婚姻进行一次实地调查.该移民组织希望将调查结果呈报相关政府机构,主要是解决在"不幸婚姻"中的女性所遇到的问题. 相似文献
3.
4.
5.
6.
7.
“销售月球土地的做法,撞出了我国法律盲点。在中国,法无允许不可为,在西方,法无禁止即可为。所以我认为,法律不禁止的,都可以经营。营业执照上也是这么写的。”
“有的地方。政策允许才敢做;有的地方。政府允许做的不做。一做赔本。不让做的不做。一做违法。让做的与不让做的之间。就可以大做。观念不同。效益也不同。” 相似文献
9.
最近中央电视台做了一个纪念"12·4"普法十周年的晚会,邀请几位教授上台,每个人就未来十年的法治发展说出自己的心愿。笔者的心愿是,第一,实现廉洁公正司法。第二,规范政府行为,杜绝公权滥用。这里只说笔者的第二个心愿。 相似文献
10.
近年来中外法律交流日益频繁,中国积极向世界宣传司法改革的成果和了解世界法制状况.法律概念的翻译是交流的必要条件.笔者发现英文中有不少常用的法律概念在中国存在误解或误译,中国的法律文件中出现翻译或理解错误,反映了不少人对一些中外司法概念的异同理解不准,这个问题使外国人不能正确理解中国法制情况,也影响中国人对西方法制概念的认识,甚至影响到中国的司法改革.本文以中国政府2012年10月中英文发表的《中国的司法改革》白皮书中提及的刑事司法十个常用概念为例,辨析了刑事司法一些最基本概念中英文的异同,提出一些问题.这些问题看似很浅显,但特别重要,并不是翻译精确与否的简单问题,而是重要的法律研究课题.准确理解和翻译刑事诉讼中的概念,有利于向国际社会正确介绍我国司法改革的成果,了解国外刑事诉讼中有关概念的真实意义,有利于中外司法交流和借鉴,有利于我国司法与国际公约和国外司法制度的比较研究,有利于中国人对国外法律制度的正确认识,促进中国的司法改革. 相似文献
11.
12.
13.
15.
据中国儿童心理卫生专业委员会对两所学校进行的调查显示,有59.3%的学生有厌学情绪,其中不乏成绩优秀的孩子。如何使孩子消除厌学情绪,成了摆在家长们面前的一道难题。在北京电视台《谁在说》节目的录制现场,主持人做了一个现场调查,“在座的50位同学,有过厌学情绪的请举手”,结果,主持人的话音刚落,孩子们的小手齐刷刷地举了起来。在场的50位孩子中,只有4个孩子没有举手。有的孩子说“我不想练口算,妈妈逼着我练”;有的孩子说“有时作业特别多,写到半截就不想写了”;还有的孩子说“放学回家后,就是不想先学习,总想在床上躺会儿,然后听5分钟… 相似文献
16.
香港是世界上最发达的地区之一,其医学和法医学教育与法医学工作也不例外.自1997年7月1日回归祖国大陆成为中国的一个特别行政区,这十余年来香港又发生了不少变化。笔者应香港大学病理学系的邀请,于2009年3月对香港进行了为期两周的考察。现将主要考察内容以及对我国法医学教育和法医学工作的思考介绍如下,以期为进一步探索我国法医学教育和工作的改革与发展提供参考。 相似文献
17.
《西南政法大学学报》2016,(1):9-11
<正>我们知道,我国经过30年的社会经济变迁,其实对国家治理构成很大的挑战。我相信大家都意识到:需要一个适应经济社会变迁,重构整个国家的治理。十八届三中全会公报明确提出了要推动国家治理现代化,四中全会提出全面推进依法治国。我觉得不仅是建设法治政府,最好是法治国家、法治政府和法治社会一起建设。我也在学校做 相似文献
18.
高校宿舍管理过程中,学校与学生之间形成的法律关系具有双重性,有时是行政法律关系,有时又是民事法律关系.针对不同的事件,采取不同方法解决,是基于两者不同法律关系的处理方式,这有利于高校宿舍管理质量的提高,亦有利于理顺学校与学生的关系,保障学校及学生的合法权益. 相似文献
19.
未成年学生的人身伤害与学校的法律责任 总被引:9,自引:0,他引:9
未成年学生发生人身伤害的情况时有发生。有的发生在校内,有的发生有上学或放学的路上;有的发生在课上,也有的发生在课间;有的是由于嬉戏所致,有的是学校管理疏漏引发。总之致伤的原因和情况多种多样。由此所引发的未成年学生诉学校损害赔偿的案件也逐年增加。对学校应否承担损害赔偿责任,人们争议颇多。... 相似文献
20.