首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
前面几讲主要谈了词和词组,下面几讲要谈汉语的句子成分和复句。句子是表达思想的语言单位。它由词或词组组成。它的内部可以划分为各种不同的成分。这一讲主要讲句子的主语、谓语和宾语。主语是一句话中被陈述、说明、判断的对象,常常是人或事物。谓语是一句话中对主语所作的陈述、说明、判断,表示人或事物“怎么样”,“干什么”或“是什么”。宾语是动词谓语所涉及到的人或事物。主语、宾语常由名词、代词来充当,谓语常由动词、形容词来充当。如:  相似文献   

2.
《大学核心英语》之音标系统早已过时,且其中少量单词的注音是非首选的,有的甚至是错误的。在教材的讲解说明中,以及在练习中,有些句子不符合英语习惯,有的词语使用不够恰当,校对也不够严谨,出现不少的印刷错误。  相似文献   

3.
英汉语言连贯成篇往往都依靠语法手段,但它们使用的具体方式却多不同,如英语用时体形式,译成汉语却要用替代方式;这种差异还会超出“语法”的范畴,即英语(或汉语)用的是某种语法连接方式,译成汉语(或英语)则要靠词汇手段、逻辑手段或隐性连贯之类。由于英汉语语法差异之大,所以它们的语法连接问题特别值得作一实际的比较。  相似文献   

4.
随着经济的全球化,多元文化的不断交流,蕴涵着对翻译的极大需求。汉译英就是指把已经用汉语表达出来的东西用英语再准确□地道地重新表达出来。由于翻译者有时受母语—汉语的思维方式的影响,使得翻译出的英语不地道,让西方人很难以理解,成了汉式英语。于是,我便抽取了120人,进行了小规模的实际抽样调查。研究发现,同学们在进行汉译英练习时,受汉语思维方式的影响很大,表现在选词,句子结构的呈现以及句子意思的表达等各个方面。通过本研究提出了一些应对策略,希望对同学们汉译英的提高有所帮助。  相似文献   

5.
我国法律语言研究的过去、现在和未来   总被引:1,自引:0,他引:1  
法律语言研究的过去30年,从汉语教师们以词语、句子、标点为核心的汉语研究模式,到英语教师们以介绍英美法律语言研究和法律翻译为核心的英语研究模式,再到法律人以语言学知识解决法律问题的法学研究模式,都是同我国的法制建设"与时俱进"。虽然现在的研究状况是这三种模式三分天下,未来虽然也会三者共存,但将由法学模式主导研究的进程应毋庸置疑。  相似文献   

6.
数动量词组语法功能补说倪春元,徐乃为量词有物量词和动量词,与数词构成数量词组.标题中的"数动量词组",即指数词十动量词的结构方式,如"一下"、"三次"、"五通",等等.综观各种各类现代汉语书籍如《汉语》、《现代汉语》》对数动量词组的叙述,加以概括,数...  相似文献   

7.
为了表达联系紧密的较复杂的意思,语言文字中常常使用复句。就是说一句话中包含着几个小句子,每个小句子叫做分句,书面语言中都要用逗号或分号断开。小句子之间在意思上都有一定的联系。这种复句在司法文书中也是常见的。如:  相似文献   

8.
鉴于目前裁判文书中存在的数字使用混乱的情况,笔者建议,根据《出版物上数字用法的规定》、《法院刑事诉讼文书样式(样本)》(以下简称《样式》)的要求,对容易混淆的数字的用法应作如下规范: 一、应当使用汉字的情况 1凡属修饰句子基本成分,不具有统计意义的数字.如:“被告人将功放器两台、中置环绕音箱五套、话筒十只提走”.以上数量词说明宾语的数量特征,其在句子中的作用只是对宾语的限制,没有统计上的数量意义,故应用汉字表示. 2数字作为词素的定刑词、惯用语及缩略语,包括含月、日的简称,表示事件、节日和特定意义的词组.如:三角…  相似文献   

9.
韦们斯特词典(Webster’s Seventh New Collegiate Dictionary)定义英国英语为“具有英国特点、与美国英语明显有别”的英语。确实,美国英语与英国英语在语音、词汇、语法等诸方面存在着差异。本文试就美国英语和英国英语在名词、限定词与代词使用上存在的差异作初步的比较描述。(为节省篇幅,我们把美国英语简称为美语,英国英语简称为英语。)  相似文献   

10.
我——“畸”,是汉语中的一个字,通常和其他汉字组成畸变、畸零、畸形,畸轻畸重等词或词组。畸轻畸重一词常常在司法实践中出现。 不知何故,有的人把我错读为qí(奇),含义被误解为太、特别。政法部门的相当一部分同志把畸轻畸重读成qí(奇)轻qí(奇)重,含义被理解为太轻太重或  相似文献   

11.
谈谈法律英语的词汇特点   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语教育界所称法律英语(LegalEnglish)是指英美等国家的法律语言(thelanguageofthelaw),最贴切的英文解释是Englishforthelaw。法律英语是一种专业英语(aprofessionalEnglish),即具有法律专业技术特征的英语,区别于非技术的普通英语(CommonEnglish)。跟科技英语、医用英语、商业英语、金融英语一样,同属应用语言学范畴。普通英语的词和词组按照常规用法解释,而法律英语的词和词组按照确切的、法律技术上特有的意义解释,一般不容推断和猜测…  相似文献   

12.
英语单词的记忆与扩展应从词的归类、词的联想、遣词造句、语篇及语境中归纳与总结,要系统地将机械地、孤立地、单一化地记忆单词转化成有效的、整体的扩展式记忆,本文主要论述联想图式法、猜词造句及表演、新单词组合编故事、单词类别归纳等四种方法在教学上的运用。  相似文献   

13.
谈词的双音化,关键问题是词与词素、词组的划分问题,也是词的定义问题。可是词的定义很难下,一般书上用的定义是:词是最小的自由活动的语言片段。这定义对现代汉语来说,大家嫌它不明确,或嫌它太严。(详吕叔湘《汉语语法分析问题》17页,赵元任《汉语口语语法》97页)对古汉语来说,根据这个定义,除了少数联绵词、外来词之外,再没有双  相似文献   

14.
本文首先在构建汉语句子语义系统的基础上指出,句模研究的对象不是句子的指称意义,而是句子语义平面的关系语义;接着在综述配价分析方法的基础上说明句模研究的总体思路应当是先分化、后综合,句模研究的起点不是形式化的配价结构,而是语义实体之间客观存在的各种认知联系;最后指出句模研究必须遵循形义结合、原型构拟这两大基本原则  相似文献   

15.
阅读在英语学习以及测试中十分重要 ,在阅读中碰到生词或词组进行猜义是有技巧的 ,可以运用生活常识 ,通过上、下文的联系找同义、反义词 ,通过归纳、总结及构词法等方法对生词或词组进行猜义。  相似文献   

16.
吕叔湘先生在近著《汉语语法分析问题》中提出:“一般都说句子有六种成分:主,谓,宾,补,定,状。是不是只许有六种?可不可以有七种八种?或者五种四种?这个问题大可讨论。”吕先生的话是很有启发性和现实意义的。这使我们想起曾经用过的“表语”这个术语来。现代汉语句子成分中的“表语”,本来在许多有影响的语法著作中都有过论述。例如吕  相似文献   

17.
从英汉两种语言的句法分布、不同的文化价值取向和情态主观性的体现特点出发,可以对英汉道义情态进行跨文化对比研究。英汉道义情态的语言表达受到各自语言特点和超语言因素的影响。汉语因句子结构和词性变化的局限,多用情态助动词表达道义情态,在表达方式上要比英语单一,并因此而凸显其主观性。英汉民族文化心理特征和文化价值观的不同对英汉道义情态的表达也有影响。  相似文献   

18.
从认知角度分析英语名词化现象   总被引:4,自引:0,他引:4  
名词化现象在英语中无处不在。名词化是语法隐喻的主要来源。名词化过程主要是把表达“过程”的动词或说明某一事件的小句加以“物化”,从而浓缩成动词性名词。在这一过程中作为动作过程的参与者或发出者丢失了,这样所得到的名词化词组就会损失部分原有的信息,语义上可能产生歧义或模糊。但是,名词化词组却孕包和浓缩了许多信息,它可能是多个命题的组合体。名词化词组由于失去了动作的参与者或发出者,在描述事件或说明事物时它显得更为客观;因此,名词化是科技英语最重要的特征之一。  相似文献   

19.
杜曾慧 《法制与社会》2011,(26):246-247
本文通过对汉语和英语中叠词的比较,从构式角度来分析汉语中叠词的英译原则,论证出英译时尽量用"英语现有的重叠和平行和音韵结构来注释汉语的重叠形式"的方法来解决汉语的重叠形式这种构式结构的翻译问题。  相似文献   

20.
周丽华 《政法学刊》2003,20(3):93-94
英语有其自身的生成句子观和功能句子观,要较好地把握英汉翻译过程中在深层结构的句子语义,就必须结合句子成分的语义功能,明确语内和语际转换的合理机制,实现深层结构上的动态切分翻译法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号