首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语言作为人类最重要的交际工具和思维工具,与社会的发展、时代的变迁、文化的交流、思维的发展都是紧密相连的。语言体系的各个组成部分与社会发展的联系程度有很大的不同,其中词汇对社会发展的反应最敏感,变化也比较快。这些年来俄语语言的发展和变化主要体现在词汇层面上,具体表现为:新词的产生、旧词的消失、词语的替换、旧词的复兴。种种语言现象表明,语言的发展依赖于社会的发展。  相似文献   

2.
每一种语言,其建构材料都是词汇,词汇愈丰富,语言的表述功力就愈强,愈有效。东北话里存有大量源出满语的词汇,保留了满语之音,披上了汉字之形,转而以汉语的身份,有效扩充了东北话的词汇量。这样奇妙的组合,也就使东北话里的一些词语,不可能在其他地域的汉语中露面;亦使东北话所能表摹的事物,其他地域的汉语未必能尽数表摹,即或表摹了,  相似文献   

3.
弗洛连斯基、布尔加科夫和洛谢夫是俄国语言哲学史上语言本体论流派的重要代表人物,他们以其独特的名谓哲学(称名哲学)为俄国语言哲学的发展作出了巨大的贡献。在他们看来,名谓是人类思想的“意义”和事物存在之内在“意义”的特殊交汇与融合。世界中的一切,包括自然在内,都具有意义,因此,名谓并非实体性客体,而是积极地表现着自己、有意识有目的地给事物和现象命名的、思考着的个体。他们的名谓哲学揭示了主体与客体、本体与现象、认识与存在相统一的可能性与必要性,旨在证明,语言是现实存在的理性的反映,而词语则是这一被反映的存在的本质。 了解俄国语言哲学史上语言本体论流派及其思想精髓——名谓哲学,有助于我们更好地研究俄国当代语言哲学。  相似文献   

4.
系统功能语法理论的一个重要特点是将语篇作为研究语言的基本单位, 这也是该理 论区别于其他语言理论的一个重要特征。以韩礼德的系统功能语法为基础, 对汉语公证书进行语 篇分析, 并以此为依据探讨公证书英译的语篇功能对等问题。  相似文献   

5.
试析重叠性自由贸易协定现象及其影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
20世纪90年代以来,自由贸易区获得了飞速发展,重叠性自由贸易协定应运而生。重叠性自由贸易协定导致了原产地原则的多重复制,降低了自由贸易区运行的经济效率;区域内的产业在轮轴国产生了凝聚效应,而在轮辐国则产生了分散专业化的效应;重叠性自由贸易协定现象使自由贸易区与多边贸易体系的关系变得更加复杂,在自由贸易区向关税同盟的升级过程中可能会出现过渡性的制度安排。  相似文献   

6.
思维是口译活动的基础, 思维的差异势必会影响汉英之间的语言转换 。在口译过程 中, 思维的差异对口译的准确性有着极大的影响。 汉语思维不区分主体和客体, 将理性融于主观感 受, 不注重符合逻辑的形式表达, 但是擅长用具体形象的词语表达抽象概念, 句子标准也较宽松, 造 成的结果是忽视形式, 不注重逻辑, 因而汉语缺乏英语的形式机制; 英语是直线思维, 重形式, 注重 逻辑, 其句式结构严谨, 极其重视语法形式 。在汉英口译教学中, 要使学生清楚汉英思维上的差异, 有意识地对两种语言的差异进行对比。 作为汉英口译教师, 应充分重视语言中的思维因素, 注意汉 语和英语思维之间的异同, 帮助学生克服汉英口译过程中思维差异带来的困扰。  相似文献   

7.
《印度宪法》在其第八附则中明确列举了22种语言,这些附则语言在各种领域享受了诸多优待。多数观点认为附则语言关乎民族自治,然而这种观点错误地将附则语言与各邦的官方语言等同,实际上两者的关系只是交叉而非全同。由于附则语言享受了诸多优待,导致非附则语言遭受了歧视乃至压迫,同时鉴于第八附则已无扩张的现实可能性,因此多数观点主张废除第八附则从而彻底消除歧视,但是他们却忽视了由此带来的现实问题:如果完全按照人口比例分配语言资金,那么使用人口稀少的濒危语言反而失去了专属资金;如果企图将所有的语言都确认为考试语言,那么最终只能排除地方层面的语言而选择联邦的官方语言,这样反而可能会造成更多的歧视。因此,对第八附则恐怕只能维持现状。  相似文献   

8.
21世纪以来,欧洲和东南亚国家均积极利用制度重叠策略解决特定议题领域的实际问题。欧盟国家在安全合作领域进行的制度重叠产生了正面的溢出效应,有助于欧洲一体化进程,但东南亚湄公河流域国家在水资源领域的制度重叠却使得该区域合作环境受到不利影响。有关这种差异的逻辑路径为,大国的地区竞争越激烈,地区国家越秉持“国家至上”理念,地区规范越强调共识与非正式性,地区国家针对于特定议题领域的制度重叠越容易产生负面溢出效应,令区域局势紧张,反之亦然。一方面,泰国原为解决水资源议题领域问题的区域合作制度被延展为澜沧江—湄公河合作,但美国秉持冷战思维,借机推出湄公河—美国伙伴关系进行竞争,地区合作环境由此受到消极影响;另一方面,受地区“国家至上”理念的驱动,再加之“东盟方式”提供的便利条件,泰国和越南两国根据自身利益设计并领导了“三河流域机制”和“四国机制”,以解决水资源领域的具体问题,并进一步争夺区域领导权,区域合作环境又一次因流域国家的制度重叠而恶化。不论是从结构层次还是区域层次来看,湄公河流域国家的制度重叠最终产生了负面溢出效应。泰国和越南两国在湄公河流域的制度参与现状清晰体现了湄公河流域国家的制度重叠...  相似文献   

9.
语言是人类生产的主要工具,人类的各种活动都与语言有关。语言是人类生存的必需品,要是没有语言,我们无法想象人类会是什么样的社会。为了生存和共同生活,人们必须说同一种“标准”语言.倘若你听不懂或不会说某种“标准”语言,你就无法生活在这个社会圈子里。古希腊人称不会说希腊语的人为“结巴者”(stammerers),把他们视为野蛮人。  相似文献   

10.
引子今天的晨曦朝霞格外耀眼,我站在北京鸟巢的西侧,那一缕缕霞光穿透鸟巢,仿佛述说着一种语言,一种远古的语言。我听懂了那些语言,那是“北京人”从周口店传来的语言,似乎还带着50万年前北京人最原始的呼喊与狂奔。他们高举着火把不停地在奔跑,那火光映红了龙骨山,映红了猿人洞,还有山顶洞……  相似文献   

11.
翻译不等于创作, 它是一个再创造的过程。翻译中的可接受性问题既牵涉到译文词语给译文读者的感受 是否与原文词语给原文读者的感受完全相同的问题, 也有该词用在译文中是否符合目标语言的惯用法问题。可接 受性往往表现为不同的程度。  相似文献   

12.
直译和意译是古今中外翻译界长期争论而至今未能解决的一个问题。问题之所以产生,是因为过去的翻译家普遍认为语言和思想(意义)是统一体,语言是形式而思想是内容,但是,在翻译中要求语言形式与思想内容都一致是不可能的,因而产生了形式与内容的矛盾问题,也就是直译与意译的矛盾问题。现代的科学发展证明语言与思想并不是统一体,两者并不构成形式与内容的关系。语言只不过是表达思想的一种符号系统。翻译就是以两种不同的语言符号表达同一的思想。两种语言符号之间直接进行对等的转换是不可能的。任何翻译都必须经过(1)语言符号还原为思想(理解),(2)思想转化为另一种语言符号(表达)这两个步骤。这样,就比较容易地解决翻译中长期存在的形式与内容的矛盾问题;直译与意译的矛盾问题。  相似文献   

13.
口译教学探讨刘和平下边就口译教学问题谈几点看法。一、职业翻译教学与语言教学的差别语言教学旨在利用视、听、说、写等手段帮助学生获得语言知识,培养语言交际能力。语言教学法中的翻译法则是通过两种语言的互译,说明其表达方法的异同,帮助和促进语言学习,或者用来...  相似文献   

14.
学一门语言不仅要了解其结构规则,还必须了解其使用规则。语言的使用规则就是语言所属文化的各个因素。从60年代起,语言学家开始意识到文化因素是语言教学及研究中不容忽视的重要内容。在外语教学中,应该强调背景知识的重要性,结合文化教育使学生头脑中形成各种图式,这将有利于学生的阅读、听力和口语的交际能力。文化教学内容繁多,涉及面广,其教学形式、方法、教材的质量和教师的素质,在很大程度上对教学效果起着决定性的作用。编写质量合乎要求的文化课教材是当前迫切需要解决的重要课题。加速提高教师素质和修养是抓好语言与文化教学的关键。  相似文献   

15.
中亚国家独立后在语言政策方面既有共同点,即致力于发展主体民族的语言,又有不 同之处,即各国对待俄语的具体做法有所不同。中亚社会中存在的多语言现象不仅没有成为国家 发展可资利用的资源,反而成为一个影响到国家的安全与稳定的政治问题。中亚国家已经意识到 多语言政策是其明智的选择,但未来中亚国家仍然面临如何不再把语言政策当作是各种政治游戏 的借口,而应把它转化为促进经济和社会发展的可利用的资源的问题。  相似文献   

16.
钱德喜 《海内与海外》2008,(6):58-59,36
“统一战线”,是一种自古就有并不断发展的社会历史现象。在我国古代的《孙子兵法》、《三国志》等古籍中的“交”、“合交”、“结”、“合纵”等词语的意思,就是统一战线。它的内含是一种联合的战略,是不同的社会政治力量包括阶级、阶层、政党、  相似文献   

17.
日本人的礼貌、礼节日本是东方的礼仪之邦。日本民族十分重视礼貌、礼节,在日语中有丰富的礼貌语言。在日常生活中,日本民族很善于使用这些礼貌语言。他们通常是根据长幼尊卑和生熟亲疏的不同,使用恰当的礼貌语言,给人以彬彬有礼的感觉。在日本相识的人见面总会相互鞠...  相似文献   

18.
日语"略語"(缩略语)的识别和判定有很多模棱两可、似是而非的地方,这既有定义的问题,也有"略語"与"新語"(新词)、"造語"(两个或两个以上单词拼成的新词)等如何区别的问题。现有的日语"略語"定义只概括了在形式层面缩略的词语,没有包括在意义层面完成的缩略。在"略語"与其它词语的区分方面,形似"略語"却没有相对固定的原词语的"新語"不能算作"略語",各种以模仿、合并、添加等方式构成的"造語"也不是"略語"。  相似文献   

19.
中式英语或汉语英语是所有中国人学英语时都会碰上的极为普遍、而又极为棘手的问题。在英语作文中,它是学习者受汉语思维或汉语表达方式的影响而写出的英语词语、句子或篇章,是影响学生英语写作水平提高的一个重要原因。其根源就是汉语对英语习得的负迁移作用或影响  相似文献   

20.
海外华文教育的现状、特点及发展趋势   总被引:1,自引:0,他引:1  
华文教育是指海外华侨华人来中国学习中国语言文化和华侨华人在所在国对华族子女所进行的中华民族语言文化教育。海外华文教育是中国语言文化教育在国外的一种延伸,与中国有相通之处,但由于地域、风俗、当地政策等原因,海外华文教育又具有独特的发展特征。目前,随着中国国际地位的提高,华文经济价值的提升,海外华文教育愈来愈受到世界各国的重视。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号