首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 343 毫秒
1.
英汉语言连贯成篇往往都依靠语法手段,但它们使用的具体方式却多不同,如英语用时体形式,译成汉语却要用替代方式;这种差异还会超出“语法”的范畴,即英语(或汉语)用的是某种语法连接方式,译成汉语(或英语)则要靠词汇手段、逻辑手段或隐性连贯之类。由于英汉语语法差异之大,所以它们的语法连接问题特别值得作一实际的比较。  相似文献   

2.
从英汉两种语言的句法分布、不同的文化价值取向和情态主观性的体现特点出发,可以对英汉道义情态进行跨文化对比研究。英汉道义情态的语言表达受到各自语言特点和超语言因素的影响。汉语因句子结构和词性变化的局限,多用情态助动词表达道义情态,在表达方式上要比英语单一,并因此而凸显其主观性。英汉民族文化心理特征和文化价值观的不同对英汉道义情态的表达也有影响。  相似文献   

3.
本文以国外学者对语篇构建以及思维模式的论述为对照,对四川外语学院三个班的本科一年级学生和一个研究生班的学生进行分组调查。统计结果分析表明,文化差异对学生的思维模式以及他们在写作过程中的语篇组织都有很大的影响。要以此来使学生注意到这种差异,从而对西方的思维模式和语篇构建方式进行有效的模仿,才能写出更地道的英语作文。  相似文献   

4.
刘志朋 《法制与社会》2011,(29):195-195
Chivtglish(中式英语或汉语英语)是所有中国人学荚语时都会碰上的极为普遍、而又极为棘手的问题,但又是客观存在的。针对大学荚语写作中出现的Chinglish一中式英语的现象,从皮亚杰的发生认识论、母语负迁移及英汉语篇思维的差异等方面分析了中式荚语的成因。  相似文献   

5.
<正> 不论是外国人学汉语,还是华人(尤其是成人)学英语,都抱怨难学。其实,尽管英语和汉语分别属于完全不同的语系,但作为人类的语言总免不了存在一些共性。在英语和汉语的单词(或汉字)、词组和句子之间就存在着许多有趣的共同现象,如:英语和汉语中都有从左看到右和从右看左皆有意思的单词(字)、词组和句子;英语和汉语中都存在着象形造  相似文献   

6.
我国法律语言研究的过去、现在和未来   总被引:1,自引:0,他引:1  
法律语言研究的过去30年,从汉语教师们以词语、句子、标点为核心的汉语研究模式,到英语教师们以介绍英美法律语言研究和法律翻译为核心的英语研究模式,再到法律人以语言学知识解决法律问题的法学研究模式,都是同我国的法制建设"与时俱进"。虽然现在的研究状况是这三种模式三分天下,未来虽然也会三者共存,但将由法学模式主导研究的进程应毋庸置疑。  相似文献   

7.
英汉语因各自的社会历史、文化背景、心理特征、思维模式以及文字的独特性而呈现出巨大的差异。本文通过对这两种语言表达差异的分析,论述了英汉语的文化和写作中的词法、句法、语篇以及修辞手段的显性与隐性状态。  相似文献   

8.
论汉语的原初音节证音法与反切法的产生   总被引:2,自引:0,他引:2  
读若法、譬况法与直音法是华夏汉人的原初音节证音法。古人的押韵、皆声、二合音不是对音节的音段式或音素式分析。汉末译经底本是梵文和亻去卢文本,与吐火罗语文无关。受梵文胡书音理的启迪,在早期佛经汉译的过程中由来华梵僧与其汉人助手发明反切法。反切二分是汉语音节整体性感知到分析性研究的转折,为汉语音韵学研究拉开了帷幕。  相似文献   

9.
本文旨在对英汉语中逻辑连接的不同类型和在英汉翻译中对逻辑连接的处理进行对比研究 ,指出在翻译中应根据不同的语境和交际目的等因素分别采用省略、对译、增译等方式 ,使译文与原文在最大程度上对等。  相似文献   

10.
法律英语汉译时应兼顾其语言转换和文化转换,但在具体转换时应采用不同的方法:从译文的可读性要求出发,应发挥译者的创造性和能动性,法律英语汉译中应在语言转换中使用归化方法;从法律英语汉译的目的、功能等角度出发,应在文化转换中使用异化方法,而异化的最终目的是为了实现真正的归化,从而对接受外国法律文化和丰富本土法律文化均不无裨益。  相似文献   

11.
潘红祥 《法律科学》2009,27(1):56-63
宪法社会学是从外部视角来观察和审视宪法,进而对宪法现象进行整体和动态研究的一门交叉学科和基础性学科。整体性思维方式决定了宪法社会学主要研究动态的宪法或者说宪法过程,亦即研究宪法如何受社会影响以及宪法如何影响并改造社会,它为宪法社会学预设了极为广泛的研究内容。  相似文献   

12.
随着改革开放,汉语中新词语大量涌现。其出现丰富了汉语的表现力,却增加了准确、地道翻译的难度。本文结合实例从文化,语言角度探讨、研究并解读这些新词语的产生、发展以及它们在使用中产生的效应。以求在进一步做好翻译的同时了解中国社会的现状。  相似文献   

13.
杜曾慧 《法制与社会》2011,(26):246-247
本文通过对汉语和英语中叠词的比较,从构式角度来分析汉语中叠词的英译原则,论证出英译时尽量用"英语现有的重叠和平行和音韵结构来注释汉语的重叠形式"的方法来解决汉语的重叠形式这种构式结构的翻译问题。  相似文献   

14.
文章以具体法律英语专门术语为基础,从英译汉和汉译英两方面解析了法律英语术语的翻译,进而在此基础上分析法律英语专门术语翻译应注意的问题。  相似文献   

15.
对英语为母语的汉语学习者进行口语语料分析,随后进行了访谈与口语报告,调查他们对汉语口语学习策略理解与使用情况。在此基础上编制了汉语口语学习策略问卷。初测回收130份口语获得策略问卷与130份口语表达策略问卷,以此为依据进行了探索性因素分析和项目分析。再测回收口语获得策略问卷和口语表达策略问卷各206份。根据探索性因素分析,口语获得策略包含母语思维、词义注释、语词组块三个维度;口语表达策略包含计划监控、表达反思、社会交流、资源利用四个维度。验证性因素分析证实了口语学习策略的构想效度,内部一致性分析也表明,汉语口语学习策略问卷具有较好的信度。  相似文献   

16.
强调在语法研究中要区分句法、语义和语用三个平面,而在具体分析句子时又要将三者结合起来的思想,是80年代汉语语法学理论上的一个杰出贡献。这一理论的提出,开始时显然是受到了西方“符号学”理论的影响,但在结合汉语语法研究的进程中,则具体化、系统化、科学化了,并形成了自己的理论特色,建立起明显有别于符号学三个研究领域的新理论框架。这一理  相似文献   

17.
目的探讨日本人所说汉语普通话的口音特点。方法从二语习得及与汉语方言比较等角度,对日本人所说汉语普通话的语音、词汇、语法等方面表现出的口音特点进行探讨。结果分别从声母、韵母、声调特点;书写相同但意义完全不同词的误用,单个汉字写法相同而字序相反的双音节词的误用,近义词、量词、副词、介词、关联词、虚词、动宾搭配等使用不当;句子残缺与累赘、语序偏误等方面分析日本人所说汉语普通话口音特点时。结论此分析方法可以为司法实践中分析语音资料的说话人是否为日本人提供参考。  相似文献   

18.
吕叔湘先生的<中国文法要略>开创了从意义到形式的汉语语法研究的新思路,这不但体现在下卷的"表达论",而且贯穿全书的始终.该书最主要的贡献在于建立了六大语法范畴系统:动词时态系统、句子功能系统、句子语气系统、语义角色系统、语义范畴系统以及语义关联系统,这是吕叔湘语法研究的核心思想.在这一思想的指导下,汉语语义语法理论才得以长足的发展.本文全面阐述了汉语语义语法的理论思想,指出它的理论核心是:强调形式与意义的的双向研究,特别是强化了语义范畴、语义角色和语义关联的研究.  相似文献   

19.
银昕 《法人》2023,(12):46-47
<正>相声演员操一口标准英语逗哏捧哏,明星全程流利英文接受采访……近期,一些名人AI视频翻译惊现各大平台。不论音色还是口型,几乎和本人口音特征高度吻合,足以“以假乱真”。乍一看,还真以为这些人的英语纯正地道。AI视频翻译的走红,打破了语言藩篱,解锁了视频传播的密码,以技术平台讨巧方式,赢得了大波流量。然而,在民法典、著作权法和有关生成式人工智能的法律法规之下,此类视频作品可能涉嫌多项侵权。  相似文献   

20.
为了提高英汉法律翻译的质量,译者必须重视英语法律术语的翻译。本文从功能对等理论的视角探讨了英语法律术语的汉译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号