首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 437 毫秒
1.
在高等教育的大众化的客观趋势下,给民办高职院校带来了机会和空间。通过借鉴“品牌”的概念,给出了“高职院校的品牌战略”的定义。对当前我国高职院校品牌战略的意义重要性进行了分析,得出品牌战略在内外部环境中的可行性。  相似文献   

2.
英汉互译"零翻译"研究--兼谈"政法职业学院"校名英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
无论是英译汉还是汉译英,既要考虑译文忠实于原文,又必须避免译文与原文出现语义错位而产生误译,这就要求译者在翻译实践中学会从语言学等级体系里找准原文的“翻译单位”,即找到合适的语言层面作为翻译单位来对原文进行正确的、不引起误解的翻译。如果出现语义错位现象,可作“零翻译”处理。本文试图从“翻译单位”和“零翻译”的视角探讨“政法职业学院”的校名英译问题。  相似文献   

3.
翻译教学是高职英语的重要教学环节,本文结合高职院校英语教学实际,尤其对英语中定语从句的汉译进行了详细的介绍,通过大量例句探讨了定语从句翻译的一些具体方法,以期更好地掌握英语的翻译方法。  相似文献   

4.
当前,我国各类高职院校的校园物质环境建设突飞猛进,日新月异,但其文化建设却面临先天“发育不足”和后天“营养不良”的尴尬境地,致使校园文化不能充分发挥应有作用。因此,高职院校的校园文化建设已显得尤为重要。文章在把握高职院校校园文化内涵的基础上,就当前我国高职院校校园文化建设中存在的主要问题作了一些反思,同时结合高职院校的职业要求、高职特点和办学特色等方面的实际。提出重构高职特色校园文化建设的具体设想。  相似文献   

5.
“波特五力”分析模型是企业管理工具,高职院校借助这一工具,可以顺利开展绩效管理。通过阐述“波特五力”分析模型与高职院校的契合点,研究用企业管理的商业模式进行高职院校管理的可能性和现实操作性,提升高职院校竞争力。  相似文献   

6.
在我国“大力发展职业教育”精神指引下,近年来我国的高等职业教育得到了前所未有的快速发展,一批创新能力强、办学条件好、质量信誉高的高职院校脱颖而出。作为一所新建高职院校,淄博职业学院为新时期我国高等职业教育的科学定位和发展机制的创新进行了富有成效的探索。  相似文献   

7.
加强高职院校的师资队伍建设,应立足于我国高职院校师资队伍的现状,借鉴发达国家高职院校师资队伍建设的经验,着重注意以下方面:重视职业技术教育师资队伍建设;加强职业技术教育“双师型”师资队伍建设;拓宽高职院校教师渠道,加大聘请兼职教师的力度;改革高职院校教师职称评审制度。  相似文献   

8.
在分析当前法律高职教育的发展现状、面临的问题与挑战的基础上,以国家示范性高职院校“浙江警官职业学院”的改革探索为例,阐述了法律类高职院校的未来发展方向,以期对我国法律类高职教育的健康发展提供启示与借鉴.  相似文献   

9.
“双师型”语文师资队伍在高职公共课的教学中发挥着重要作用.文章对“双师型”教师的内涵进行了梳理、界定,分析了高职院校“双师型”语文教师队伍建设的现状尤其是存在的问题,提出了关于高等职业院校“双师型”语文师资队伍建设的几点看法.  相似文献   

10.
近年来我国引进了大量的英文电影以丰富大众的生活。如何做好译制工作成为翻译工作者面临的新课题。本文从"对等"的角度出发,对电影翻译特征的进行分析,并举例论述了英文电影翻译的原则和方法。  相似文献   

11.
长期以来,中国法律法规名称英译版本缺少统一规范,英文译名混乱的状况常给来自法律界和学术界的人士带来诸多疑惑,特别是给外国读者带来一些理解上的困难。目前,中国具有较高效力层级的现行法律法规——由全国人大及其常委会制定的法律和国务院制定的行政法规——的名称英译版本存在一些问题,比较突出有:(1)英译名称冗长且极具中国特色;(2)名称格式词后的介词使用混乱;(3)“Law”的前置定语表述形式多样。文章尝试以法律法规名称的英译文本存在的问题作为切入点,对其进行归类,找出目前存在的问题,并与普通法系国家的法律法规名称进行对比,分析中国存在这些问题的原因,同时提出解决问题的相关建议:(1)引用英文名称时参考权威机构编译的版本;(2)尽量简化译文名称的长度和结构;(3)制定不同格式词的一致结构标准;(4)尽量统一“Law”的表述形式。  相似文献   

12.
电影片名翻译的文化适应   总被引:6,自引:0,他引:6  
电影片名的翻译过程,既受到原语文本的约束又被赋予一定的创造性。由于各民族在文化背景上存在巨大差异,译者应该正确把握译语民族语言中的文化信息,不断进行选择和适应,以求在原语文化和译语文化中达到最大程度的功能对等。文化适应作为译者翻译过程中着重考虑的因素之一,不仅为片名翻译的动态性过程提供了理论依据,同时对电影片名翻译的规范化起到了引导作用。  相似文献   

13.
编译是电视体育新闻汉译的主要特点,是一个先编后译的过程,体育新闻的编译技巧,除增加、删除、重组等常用技巧之外,准确使用体育专业术语及行话、注意译名的准确性和统一性、巧用四字格和另设新闻标题等技巧在电视体育新闻汉译实践中也行之有效.  相似文献   

14.
反不正当竞争法对商号保护之缺陷及其矫正   总被引:3,自引:0,他引:3  
我国目前对商号进行保护的法律依据主要是若干行政规章,商号的法律地位比较薄弱。现行《反不正当竞争法》第5条的内容与相关行政规章的规定相重复,没有体现出反不正当竞争法对知识产权提供一般性保护的特性。该法第5条规制的应当是混淆行为,而不是侵权行为,故需对该条规定进行解释和修改,以强化其对商号的保护。  相似文献   

15.
中国大学校名英译的现状及其分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从中国大学的英译名称现状入手,列举了几个值得关注的现象并分析其原因。作者认为,从译名规范性的要求来看,我们应该避免把大学名称中相同的部分翻译成不同的结果。但是,也应该坚持具体情况具体对待的原则,让某些大学维持其特色,特别是其约定俗成的英文名称。  相似文献   

16.
本文从商业名称权和商标权的基本概念、性质入手 ,试图从前人就商标权与商业名称权冲突的解决方法中找出一些问题 ,提出自己的看法 ,并就解决两者之间的冲突提出几个基本方法、原则 :调整商业名称权的法律地位、保护在先权原则、禁止欺骗或误导、公平竞争原则及区别保护原则  相似文献   

17.
作为一种特殊的公示语,警示语的翻译是一个国家对外交流水平和人文环境建设的具体体现,其水平的优劣直接体现了一个城市,一个国家的文化素养,我们的警示语翻译还存在不少问题,亟待提高。本文探讨了关联理论对警示语翻译的指导,即译者应考虑原文信息意图和目的语读者的期待,以追求最佳关联为标准,做出和原文具有相似释义的译文,并提出相应的翻译方法。  相似文献   

18.
文化差异与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章分析了翻译过程中涉及到的语言与文化两个密切相关的因素,包括语言与文化的关系、文化差异的表现,并强调:1.语言与文化是紧密相关的两个方面、两者彼此影响.2.文化差异的存在是翻译过程中不容忽视的问题.3.文化差异的异化、归化翻译.  相似文献   

19.
渎职犯罪的多个罪名中直接经济损失、间接经济损失直接影响法律责任的认定,因此经济损失的认定成为检察机关反渎职侵权部门应用《立案标准》、查办案件过程中必须予以先期解决的问题。本文拟对实务中涉及的几个问题进行探讨、梳理,以期助益于工作。  相似文献   

20.
本文结合商标权与企业名称权的相互关系和我国的立法现状,重点分析了造成商标权与企业名称权冲突的主要原因,并通过对我国解决两权冲突的现行办法及存在问题的剖析,对如何更好地解决两权冲突进行了探讨.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号