首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
《学理论》2013,(36)
模糊性是自然语言的本质属性之一,模糊语言普遍存在于我们的日常生活之中。主要讨论了模糊语言的界定,并从语音、词汇、语法、语境四个方面解释了模糊语言,而且尝试着对语言模糊现象出现的原因进行了理论探讨,结合学者们先前的研究,最后从客观世界、人类主体的认知、社会交际以及语言符号本身四个方面总结了原因。  相似文献   

2.
语言翻译问题是伽达默尔解释学的一个重要内容,翻译不仅与理解密切相关,而且是不同视域的融合过程;由于翻译涉及不同语言之间的转换,而这种转换不仅仅是形式结构的转换,更重要的是世界观的转换,所以原文与译文之间的差异和距离便无法消除.从这个意义上讲,语言的不可翻译性是一个"形而上学事实".这一问题可以透视伽达默尔关于理解、语言、存在三者的关系,而正是这一点为他的解释学本体论转向作好了铺垫.  相似文献   

3.
《学理论》2015,(9)
在整个人类历史上,语言的翻译几乎同语言本身一样古老。事实上,翻译是促进各民族沟通交流的重要手段,翻译活动对人类历史进步做出了不可磨灭的贡献。在中西方两千余年的翻译历史中出现了多次翻译高潮,大规模的翻译活动在世界历史进程中发挥着不可替代的作用。基于翻译历史的角度,从翻译活动的主要影响出发,探讨了翻译的主要影响对当代外语教育的启示。  相似文献   

4.
钱晓红 《学理论》2009,(8):139-141
中餐菜名是一种特殊的语言符号,根据符号学的翻译理论和中餐菜名命名的宗旨及其分类方法,我们主张中餐菜名的翻译并不强调原语与译语的语义等值,而应重视功能等值。  相似文献   

5.
《侨园》2018,(Z2)
正中美两国人民在交流的过程中,因为文化存在的差异,容易给翻译带来了一定的不便,从而导致交流的不顺畅。为了顺畅交流,翻译人员必须了解两国文化的差异,从而提高翻译质量。本文将对中美文化差异与翻译策略进行概述。一、文化与语言的关系语言是一个群体表达内心想法的一系列符号,它可以转变为文字用来记载历史与文化,以流传后世。各国之间的语言都存在着或多或少的联  相似文献   

6.
语言是人类思想感情的表达交流工具,也是文化的组成部分。随着国际交往和文化交流的扩大,不同语言之间互译的增多,不同文化的差异、交流及相互影响也必然会在语言上体现出来。翻译不仅仅是语言的转换过程,也是文化移植的过程,文化差异的存在,对两种文化信息间的转换即翻译的过程必将产生很大的影响。  相似文献   

7.
翻译是人类交流思想的工具,在人类历史上扮演者重要的角色.翻译不仅是语言层面上的转换,更体现了不同文化之间的交流与沟通.由于政治、经济等原因,文化往往处于不平等的地位,强势文化对弱势文化形成的文化霸权,导致译者在翻译的过程中采用不同的策略:归化或异化.但事实上,人类文化是平等的,不存在文化优劣之分.所以翻译过程中要尊重文化的差异,进行文化之间的平等交流和对话,实现翻译的最高境界,促成翻译的顺利进行.  相似文献   

8.
唐诗魅力无限,其中有很多源于模糊数字的妙用。这些模糊数字大多有着特殊的文化内涵,对诗歌意境的刻画起了重要的作用,同时也增加了读者理解和译者翻译的难度。语言的模糊性导致了翻译的模糊性,而语言的模糊性集中表现在语义方面。唐诗中的语义模糊数字的翻译策略有:保留数字直译;变动数字改译;舍弃数字意译。  相似文献   

9.
为什么要提出“社会政治文明”这一概念?它的主要内容是什么?它同物质文明、精神文明之间的关系怎么样?本文拟就上述问题试作一些探讨,以祈同行方家指正。一、提出“社会政治文明”概念的依据 (一)社会生活、政治生活是人类社会生活的重要组成部分,作为人类社会进步状态的文明,理应包含社会生活、政治生活进步状态即社会政治文明的内容。“文明”这个概念被广泛使用,其含意虽不统一,却存在着一个共同倾向,这就是把它理解为“人类社会的进步状态”,理解为人类改造客观世界和主观世界的成果。我国出版的《简明社会科学词典》认为文明是“人类社会的进步状态”。这个概括是对的,但它又  相似文献   

10.
曾凤英 《各界》2007,(6):62,67
从认知语言学的角度来看,隐喻不仅仅是一种语言现象,更重要的它是人类的一种认知现象。文章从文化认知的角度来解读英语隐喻,并提出英语隐喻的翻译策略,认为:英汉存在文化交织的隐喻应采取异化翻译;英汉存在文化鸿沟的隐喻应考虑归化翻译与异化翻译相结合;英汉存在文化冲突的隐喻应采取归化翻译。  相似文献   

11.
由于一种文化的形成和成长隐含着排斥外界影响的本质因素,在跨文化交际翻译活动中,个体所具有的语境意识差异持续地影响着客体范畴概念的界定.尤其在语言形式被当做语言内容的重要部分考虑时,语境意识中充满着哲学的思辨.而跨文化交际翻译正是从哲学层面跨入了一个新的阶段.以世界自然遗产武陵源区为例,探讨该区跨文化交际翻译中西语境差异,对提高交际者语境差异敏感度,顺利实现跨文化交际翻译,更好地宣传中国文化意义重大.  相似文献   

12.
李强  徐雪 《学理论》2009,(6):25-27
人口问题是一个世界性的问题。千百年来,人们不断地思考人类自身数量规模的扩大与地球所能够提供的资源如何协调的问题。在这个问题一直困扰着各国政府和学者们的同时,人们又观察到人口规模与经济发展之间存在一些经验性的规律性,即人口规模大的地方往往比较贫穷。这样一来,人口规模问题与反贫困问题交织在一起。中国历来是一个人口大国,这一背景因素已经长期成为理解中国经济社会发展、运行的重要因素。本文通过对世界以及中国人口数据的整理,探讨了新形势下我国人口与发展之间的关系以及存在的问题,并提出了一些有针对性的对策建议。  相似文献   

13.
商标翻译是一种目的性很强的跨文化交际活动,商标翻译过程中语言的选择和使用是以实现商标终极功能为目标的动态顺应的过程。语用顺应论为商标翻译研究提供了一个新的视角,认为商标翻译中应做到三个方面的顺应:消费者心理需求的顺应,社交世界的顺应及语言结构的顺应。  相似文献   

14.
语言是人与人之间交流的重要工具。随着社会的发展与进步,国与国之间的交往日益增多,人们逐渐意识到语言学习的重要性,英语教育由此被摆到了重要位置上。但是,我们应当知道正是由于语言的产生和发展,人类文化才得以传承和延续。世界上不存在脱离语言的文化,也不存在脱离特定文化背景和内涵的语言。因此,要让学生学好英语,必须学习文化,必须要了解中西文化差异,才能切实提高学生英语交际能力,达到英语教学的目的。  相似文献   

15.
有位哲人说过:“天才具有神奇的魅力”。列宁就是这样一位天才。据联合国教科文组织70年代末统计,占世界出版和翻译量首位的是列宁的著作。截至1979年为止,列宁的著作在各社会主义国家共出版过3000多次;而在发达资本主义国家,截至1970年为止,就翻译和出版过大约3400次;各国研究列宁的论著和团体更不计其数。列宁的这种使人们为之倾心的魅力,使西方学者罗伯特·佩恩不禁惊呼:“一个幽灵已经缠住了我们这个世界——这个幽灵就是列宁”。列宁的天才是和他善于请教马克思、善于向生活学习、善于用人类的知识武装自己分不开的。下面仅讲几个故事。  相似文献   

16.
赵焱 《理论探索》2006,(1):49-51
经济全球化浪潮一面推动着人类社会的发展,一面加剧着世界的贫富两极分化。人类要拥有一个和平、和谐、文明、美好的未来,就必须认真面对并解决好共同发展、共同繁荣这个历史性的重大课题。消除贫富差距、实现共同富裕,既是社会主义的本质要求和价值目标,也是人类追求公平、民主、平等、正义、文明等价值目标在现时代的集中体现。因此,共同富裕理应成为现时代世界各国政府和人民谋求共同发展、共同繁荣的最基本的价值取向。  相似文献   

17.
王炜 《学理论》2009,(31):224-225
翻译的多个层面中都存在着“马赛克”现象,刨根究源,是因为翻译本身具有多重性。本文从翻译是“马赛克”这个隐喻出发,着重讨论翻译由于自身多重性而显现的“马赛克”效应。  相似文献   

18.
时间和空间是运动着的物质的存在方式。人类社会是物质世界长期发展的产物,是物质世界的一个组成部分,时间和空间当然也是人类社会运动的存在方式。但是,在哲学界,人们只是从一般意义上研究时间和空间与物质运动的关系,很少有人研究时间和空间与人类社会历史运动过程的关系。本文拟在这方面做些初步探讨。  相似文献   

19.
民主从来就不是单值领域中的个性,而是诸多社会现象中的共性;民主不应该只是个别形态的人际关系的特征,而是社会各种现象中人际关系的抽象和总结在人类群体的每一个层次上都存在着民主现象,因此.  相似文献   

20.
今天的中国,正处在由自然经济向社会主义商品经济转变的关键时期。商品经济有小商品生产、资本主义商品经济、社会主义商品经济之分,但个性之中包含着共性。而且,这种共性在上层建筑中同样存在。探讨共性,有利于对社会本义本质特征的再认识,有助于明确经济体制和政治体制改革的方向。(一)民主制度是自然经济向商品经济转化的必然要求马克思认为,生产方式是国家的现实基础。“物质生活的生产方式制约着整个社会生活、政治生活和精神生活过程”。(《马克思恩格斯选集》第2卷,第82页)所谓生产方式,即社会生活所必需的物质资料的谋得方式。它是存在于一个历史长过程的不同阶段中的、人与人之间  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号