排序方式: 共有28条查询结果,搜索用时 110 毫秒
1.
听到皮林的名字觉得挺熟悉,缘于他头顶上的一连串的荣誉——开发区劳动奖章、有突出贡献的高技能人才、爱企业的好职工、先进员工、经济技术创新标兵、优秀共产党员、北京市铝熔铸工技术操作能手…… 相似文献
2.
3.
从1958年建厂至今,天津电影制片厂走过了52年的发展历程。如今的天影厂已发展成为具有电影独立出品权、发行权,持有甲级电视剧拍摄许可证,可创作生产电影故事片、电视剧、数字电影、电视电影、动画片、专题片、科普片和译制片的大型综合制片机构。 相似文献
4.
鲁卫东 《党的生活(河南)》2008,(2):41-41
岁月的年轮少许挂上了脸颊,炯炯有神的双眼,平和慈祥,与之形成反差的是言行巾的风风火火和果断干练。在20多年的党务生涯中,她凭着对党的忠诚,对事业的热爱,用成熟睿智和辛勤汗水,把党旗渲染得更加鲜艳。她就是中铝洛铜熔铸厂党委书记尚维亚。 相似文献
5.
6.
镇远,地处黔头楚尾,雄居沅江支流舞水上游,东扼入湘门户,西拒通滇孔道,为水陆交通之重要枢纽,"南国丝绸路"之重要关隘,向称"黔东重镇,滇楚要冲"。自古为兵家、商贾必争之地。因此,明清两代,中国十大商帮十五省商人涌入这里,摩肩接踵,骈阗百货。各地商人为其利益之图,先后筑就“八大会馆”。 相似文献
7.
军魂永驻,英雄的团队勇往直前、战无不胜。在庆祝中国共产党成立90周年之际,沈阳军区空军航空兵某团飞行一大队党支部被中组部评为“全国先进基层党组织”。 相似文献
8.
吴中东 《国际关系学院学报》1997,(1)
英汉两种语言差异较大。汉语以意合法(parataxis)为主,无论词素组成词,词构成词组,词组组成句,联结手段主要不靠语法制约,而靠语义,语义的决定作用较大,语符表层服从于语义深层和语用修辞层的调动,语符的自足性较小。相反,英语以形合法(hypotaxis)为主,语义的决定作用比汉语要小些,语符虽服从于语义、语用的调动,但其自足性较大些。这种差异要求在两种语言转换中必须运用熔铸技巧。熔铸是翻译单位上升的翻译法。从大量英汉翻译实践中得出结论:大量的熔铸是在词组级上完成的。近来词组的研究越来越受到语言学的重视,越来越明显的共识是词组在句子中占核心地位。英汉两种语言的词组构成有其共性一面,亦有个性一面,其个性一面要求使用熔铸。词组中词与词的修饰关系会产生内涵意义(connotation),在翻译转换中,这种内涵意义也要求适当运用熔铸 相似文献
9.
<正>核心价值观的凝炼和熔铸是个极其复杂的过程。它首先涉及价值,不深刻理解价值就难以进行核心价值观的熔铸。而价值又是一种关于主客体关系的范畴,其意义随主体的不同或主体自身的变化而有所区别。所以不深入研究主体及主体性也难以深化核心价值观的研究。 相似文献
10.
发展要跨越,精神崛起是前提:构筑精神高地,加强理论学习是基础。近年来,我们积极探索新形势下城乡基层党员干部理论学习的新需求、新特征、新规律,率先创办东宝手机报理论学习“大拇指讲堂”,实现了理论工作与现代传媒的高位嫁接,学习、交流、思考、实践。 相似文献