排序方式: 共有98条查询结果,搜索用时 31 毫秒
31.
我国正处在经济发展方式转变和社会发展转型的重要时期,随着工业化、信息化、城镇化、市场化、国际化的推进,社会矛盾愈加错综复杂。为此,要加强社会建设,创新社会管理,特别是要充分发挥社会工作参与社会管理、提供专业社会服务的优势,以职业化、专业化、标准化、本土化、时代化、大众化为导向,寓管理于服务,在服务中有效参与管理,积极发展中国特色专业社会工作。 相似文献
32.
张澜涛 《国际关系学院学报》2003,(5):8-13
二次世界大战后,国际局势和世界格局都发生了重大变化,从而使当代国际关系体系具有了新的时代特征。这表明,国际关系进入了一个新的历史发展阶段。这些特征主要包括"冷战"的影响、和平与发展、多极化格局以及全球化趋势等。分析这些特征,对我们深刻认识当代国际关系有很重要的意义。 相似文献
33.
用公司法中的大股东与董事会的委托 代理理论理解美国大公司与政府的关系 ,大公司实际上就是大股东 ,委托人 ;政府是董事会 ,代理人。大公司为了自己的利益 ,会制约、引导甚至主导政府的政策。在美国政治中 ,存在着经济力量与政治力量的联盟、大股东与董事会的联盟、委托人与代理人的联盟。这就是美国的公司政体。 相似文献
34.
35.
功能对等理论与汉语习语的英译 总被引:1,自引:0,他引:1
石延芳 《国际关系学院学报》2003,(3):44-47
直译与意译之争由来已久,由此引发了对翻译标准的争论。奈达的功能对等理论充分考虑到了读者对译文的反应这一重要因素,是“信、达、雅”等标准的具体化、科学化。这一理论对汉语习语的英译尤其具有指导价值。按照功能对等的标准,汉语习语在英译时可分为6种情况,应分别采用不同的译法。 相似文献
36.
汉英口译教学中的思维问题 总被引:2,自引:0,他引:2
李青 《国际关系学院学报》2003,(3):48-52
思维是口译活动的基础,思维的差异势必会影响汉英之间的语言转换。在口译过程中,思维的差异对口译的准确性有着极大的影响。汉语思维不区分主体和客体,将理性融于主观感受,不注重符合逻辑的形式表达,但是擅长用具体形象的词语表达抽象概念,句子标准也较宽松,造成的结果是忽视形式,不注重逻辑,因而汉语缺乏英语的形式机制;英语是直线思维,重形式,注重逻辑,其句式结构严谨,极其重视语法形式。在汉英口译教学中,要使学生清楚汉英思维上的差异,有意识地对两种语言的差异进行对比。作为汉英口译教师,应充分重视语言中的思维因素,注意汉语和英语思维之间的异同,帮助学生克服汉英口译过程中思维差异带来的困扰。 相似文献
38.
二次世界大战后, 国际局势和世界格局都发生了重大变化, 从而使当代国际关系体系
具有了新的时代特征。这表明, 国际关系进入了一个新的历史发展阶段。这些特征主要包括“冷
战”的影响、和平与发展、多极化格局以及全球化趋势等。分析这些特征, 对我们深刻认识当代国际
关系有很重要的意义。 相似文献
39.
40.
美国社会政治思潮是影响美国总统选举的决定性因素之一。从1860 年以来, 保守主
义政治思潮和自由主义政治思潮一直交替左右着美国总统选举。一般来说, 当保守主义思潮占据
美国社会主流地位时, 美国共和党总统候选人获胜的机会就比较大;而当自由主义思潮占据美国社
会主流地位时, 美国民主党总统候选人获胜的机会就比较大。 相似文献