排序方式: 共有113条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
钟育强 《中共南宁市委党校学报》2006,19(5):55-57
文章对英语习语的常用翻译法及其理论进行了一些探讨。提出了直译、借用和意译三种最基本、最常用的英语习语的翻译法。每一种语言都具有自己的强烈的文化色彩、地域色彩、民族色彩和宗教色彩。这就要求翻译工作者必须具有跨文化交际意识、深刻理解源语文化的内涵,明白两种文化的生存差异,了解两种文化的相容之处。合理、恰当、灵活地运用各种翻译法,把翻译工作做好。任何一部优秀译作,无不是多种翻译方法综合运用的完美产物。 相似文献
2.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,它存在于社会不同的专业和领域中,体育领域也不例外.本文介绍了体育英语中常用的一些习语,并针对其翻译方法和途径提出了几点建议. 相似文献
3.
思维差异和英汉数字习语翻译 总被引:5,自引:0,他引:5
数字作为一门语言必不可少的组成部分,同样以它独有的魅力展示不同语言的思维差异。因为思维方式的不同,英语和汉语对数字的描述也各有特点,从思维差异的角度出发,在英汉数字习语的描述和分析中,找出恰当、准确的翻译数字习语的方法,有利于更好、更有效地学习和运用英汉语言。 相似文献
4.
《福建公安高等专科学校学报》2022,(4)
中国文化千年沉淀,"地"文化同样畅然不滞。"地"的翻译也受到文化的影响与制约,从词组、诗歌、习语三个方面可见一斑。因此,翻译应该本着内容与形式相统一、内容决定形式、形式为内容服务的原则,才能更好地促进世界各国之间"地"文化的交流。 相似文献
5.
语言作为记录文化的符号系统,语言和文化相互影响和制约。颜色作为一种客观存在,对其认知的差异取决于认知的主体,不同的文化环境影响不同的认知主体,这就会导致不同的语言符号系统对颜色的表征不一样,本文通过对比英汉语中由于文化的差异性导致对黄色语义的认知差异,来说明语言的社会性,语言的教学和研究必须以研究文化为前提。 相似文献
6.
一、英汉习语的文化差异1、历史文化。历史文化指由特定的历史发展进程的沉淀所形成的文化,其中一个重要内容是历史典故。历史典故是民族历史文化中的瑰宝,蕴含着丰富的历史文化信息。汉语的典故成语多出自《四书》、《五经》或神话传说,如东施效颦等。英语的典故成语多来自《圣经》,希腊罗马神话或《伊索寓言》等。 相似文献
7.
刘晓萍 《辽宁行政学院学报》2006,8(11):204
习语是各国文化的精髓,从英汉习语看中西文化差异是十分必要的。它可以让英汉语学习者从习语角度了解两国间的文化差异,从而有效加强他们跨文化的语言交际能力。习语在文化的三个层次上反映了中西文化差异,即风俗文化差异、制度文化的差异和心理文化的差异。 相似文献
8.
9.
本文从大学英语写作的重要性出发,分析了目前大学英语写作的现状及存在的主要问题,并结合英汉表达差异和大学英语教学,探讨了英语文章的语篇布局模式和衔接特点,旨在使学生写出符合英语思维习惯的英语作文,全面提高其英语综合能力。 相似文献
10.
思维和语言关系密切。语言是思维的载体,思维是语言的脊梁。没有语言,思维无法定形;没有思维,语言就不具备多功能性和丰富性。英语写作既是语言活动,也是思维活动,思维模式影响着语言的表达。中国和英美等国在文化背景、传统习惯、价值取向等方面都存在较大差异,这些差异必然导致两种民族思维模式的不同,从而在语言上会采取不同的表达形式。 相似文献