首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
法律   1篇
中国政治   1篇
  2008年   1篇
  2005年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 55 毫秒
1
1.
电影,作为一门跨媒体跨文化的艺术,是加速多元文化互动和交流的有效工具。近年,随着中国进一步改革开放和内地与香港间交流的增多,越来越多的英语电影流入中国市场。这些英语电影要成功打进华语市场,电影的中文译名成为其中一项首要考虑。本文简要介绍了翻译电影名字时运用的翻译理论与常见的电影译名手法,通过比较内地和香港译名的区别并解释其成因,试图探讨内地与香港两地电影译名统一的可行性。  相似文献   
2.
在中西方翻译理论史上对于“直译”与“意译”有过几次争论,从“直译”与“意译”到“归化”与“异化”的发展以及转变的过程,可以看出发生转变的原因既有翻译理论自身发展的要求、其他学科对翻译理论发展的影响,还有政治、经济、文化等的因素。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号