首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
词汇是构成语言的建筑材料,在给定的文章里,词与词之间并不是彼此孤立的,它们可以构成一个互相对立、互相联系、互相约束的完整体系,这个体系即词汇场。譬如,“愤怒”、“高兴”、“悲伤”、“忧郁”、“兴奋”等互有联系或互为对立的词就可以形成一个完整的体系,即关于心情的词汇场。而且,几个词汇场之间又是以一种或多种聚合方式紧密相联的,它们的聚合方式在整篇文章中常常起到穿针引线的作用。因此,只有通过分析词汇场及多个词汇场之间的关系才能更好地认识到词汇在文本中的多重任务。在诗歌里,它有助于我们深入地理解诗歌的奥…  相似文献   

2.
“法汉词典”的编纂和其它双语词典一样,其困难之一来自于法汉这两种语言之间的词场和语义场存在着巨大差异,而词汇差异在很大程度上是其文化内涵差异的反映。这一双重差异给“法汉词典”的宏观结构和微观结构都打上了烙印,首先对应词的难寻迫使词汇翻译以定义化、阐释化以及再度背景化来寻找话语对应,弥补词汇对应缺陷。其次,释例也经过筛选,裁剪,甚至创造,意义造成重释或扭曲。最后,语体标识和语言层次表面照本搬抄,与词汇翻译之间出现龃龉,这一切反映出源出语所载文化内涵、意识形态和思维习惯要融入接受语的模式,不可避免要遇到后者的抵抗、自卫甚至反攻。本文认为,法汉词典的技术处理和教学功能应跟文化认同以及理解并行考虑,而对于他者文化的态度在相当程度上会影响到词典技术处理的质量及其交际价值。  相似文献   

3.
法语对英语的巨大影响是在历史上长期形成的。由于大量借用外来词,有些外来词和英语本族语原有的词汇发生重合,从而极大地丰富了英语词汇,特别是英语同义词。一般说来,英语本族语比较口语化、朴素亲切;法语词汇较庄严、文雅。同时在词汇体系里,词与词之间存在着比较复杂的语义关系。  相似文献   

4.
本文运用语言学理论,对中国人和法国人在使用祝愿词进行交流中出现的失误及误会进行探讨分析,并对中法祝愿词的特点和使用进行比较,学习语言不仅意味着获得语音,词汇和语法等语言系统方面的知识,而且还应当学会在特定的社会文化环境和特定的交际情景中得体地运用语言的能力.  相似文献   

5.
一、词汇计量及其应用采用现代统计方法来描写和研究词汇始于本世纪初,称为词汇统计(statistiqueslexicales)、计量词TC学(lexlcologlequantlta-tive)或词汇计量(lexicom6trie),“词汇计量”这个术语目前用得最广。按照CharfesMhller的看法,这几个词都指同一方法,属于计量语H学(linguistiquequantitative)范畴。有人将lexicometrle译成“计量词汇学”,但此译名有个毛病,会使人以为lexicom6trie是一门新的语言学学科。其实,词汇计量仅仅为词汇研究提供了一个新方法,为可以计量的各种词汇现象提供量化描写,应视为词汇学的…  相似文献   

6.
本文运用语言学理论,对中国人和法国人在使用祝愿词进行交流中出现的失误及误会进行探讨分析,并对中法祝愿词的特点和使用进行比较,学习语言不仅意味着获得语音,词汇和语法等语言系统方面的知识,而且还应当学会在特定的社会文化环境和特定的交际情景中得体地运用语言的能力。  相似文献   

7.
汉字作为中国文化的特殊载体,是汉字文化圈共同的文字基础,在日本、韩国、越南的语言中,至今仍保留着大量的汉语词汇.本文以韩国语为例,讨论汉字词在中韩、韩中翻译过程中所扮演的角色,提出"同源标记"的概念,对同源标记现象进行分类,并列举了在中韩、韩中口译过程中由同源标记所引起的误译的情况,提出能够正确认识口译中同源标记问题的好方法--"脱语化".  相似文献   

8.
众所周知 ,语言既是一种社会现象 ,也是一种文化现象。因为 ,语言既是文化信息的载体 ,也是反映社会生活的一面镜子。语言的社会本质说明了语义具有鲜明的民族性。据此 ,母语与外语之间既有共同的属性 ,又存在极大的差异 ;本民族文化与其它民族文化的关系亦然。因而 ,语言与文化是相互依存 ,相互作用的。词汇是与社会发展关系最为密切的语言要素 ,透过词汇意义的发展变化 ,我们可以了解一个民族的文化特征和发展。可见 ,词义蕴涵着丰富的文化信息。“了解不同语言中由于文化不同而形成的词汇的字面意义和引申意义的异同 ,是有效地进行跨文化…  相似文献   

9.
林丽 《当代韩国》2011,(2):116-124
属于乌拉尔阿尔泰语系的韩国语与属于汉藏语系的汉语虽然不属于同族语言,但却同属汉字文化圈。在现代韩国语词汇中,按照韩国《韩国语大辞典》的分类,汉字词的数量为81362个,在整个韩国语的词汇中占53%。但由于历史的变迁,时至今日,有些韩中同形汉字词的意思发生了变化,有的是意义范围的扩大,有的是意义范围的缩小,有的甚至是意义范围的转移。本文以将以韩中同形汉字词为对象进行分类研究,希望本文对学习韩国语的中国学生在理解并正确使用韩国汉字词时能有所帮助。  相似文献   

10.
词可以定义为最小的独立形式,它可以单独使用(Eugene A.Nida,1998:215)。勿庸置疑,汉语的字、法语的词都具备了完整的音、形、义,应该是翻译的最小语义单位,是语言艺术控制的语言操作的起点。语言是个符号体系,而词则是语言中可独立使用的、最小的音义组合单位(曹德明,1994:13)  相似文献   

11.
半助动词是法语中一个常见的语言成分,语义特征复杂。半助动词vouloir语义发展经历了一个语法化过程:从实义动词(想要)→半助动词(意图)→半助动词(推测)→表“将来”意义的半助动词。vouloir dire也经历了词汇虚化和词汇固化过程,其语义从表意图、意愿的“vouloir dire 1”演变成表推测的“vouloir dire 2”再演变成表主观判断的“vouloir dire 3”,并表现出了不同的情态意义。不同语境下,概念化主体对vouloir dire的认知识解具有显著差异。“vouloir dire 1”和“vouloir dire 2”的时间属性是“非现实”,而“vouloir dire 3”的时间属性为“当前现实”。其次,概念化主体识解动力情态“vouloir dire 1”时表现出了明显的顺序性扫描,而识解认识情态“vouloir dire 2”和“vouloir dire 3”时则为整体扫描。  相似文献   

12.
探索面向国际社会中国应有的形象与对策──冲突边上的随想庄礼伟“文明的冲突”、“中国的威胁”、“围堵中国”、“反西方的联盟”、……,这类词汇构成了冷战之后国际关系中的一个重要话语场。这些“幕布”之后的嘁嘁喳喳声似乎在指证一个事实,即西方在冷战胜利后再度...  相似文献   

13.
语义距离的感知是自然语言处理(TALN)的关键。本文结合奎廉的语义网络以及 HNC(网络层次概念理论)的五元组思想和逻辑符号体系,介绍了一种法语文本处理的语义计算方法。诚然,该方法感知的语义距离只能是近似的和模糊的,但它却能在一定程度上使计算机更智能地处理自然语言。  相似文献   

14.
Li Haiyan 《法国研究》2010,(3):99-100,78
语义距离的感知是自然语言处理(TALN)的关键。本文结合奎廉的语义网络以及 HNC(网络层次概念理论)的五元组思想和逻辑符号体系,介绍了一种法语文本处理的语义计算方法。诚然,该方法感知的语义距离只能是近似的和模糊的,但它却能在一定程度上使计算机更智能地处理自然语言。  相似文献   

15.
阙政 《新民周刊》2012,(25):68-69
说起来,数字拷贝的放映比起胶片,省去了换盘的麻烦,但"密钥"一词却成为技术厂和各家影院共同的噩梦。疯狂赶场看片季刚刚过去,打开微博,满眼"总结帝"。晒票根的大有人在,9天23场、37场、43场!记录被一次次刷新。依依不舍的电影情人还在向节日示爱,期待明年再来。牢骚抱怨放映期间故障频频的观众也不少。  相似文献   

16.
面向实际运用目的的法语文本自动处理是法国计算机语言学的研究热点和难点领域。本文在借鉴和发展东西方重要理论——语义网、语义基元、格语法、五元组——的基础上,选择从简单的法语文本入手,设想建构一个新的处理法语文本的模型,将自然语句转化为机器能够识别的语句格式,通过语义匹配、逻辑推理和语义距离计算等方法,以期在小范围内生成自动问答体系。  相似文献   

17.
沈嘉禄 《新民周刊》2012,(31):58-61
长达8公里的上海徐汇滨江带是黄浦江西岸最后一片处女地了,如何让广大民众分享这块处女地上呈现的多元化多样性的文化产品,是考量徐汇区智慧与勇气的一大课题。很长时间以来,所谓的"浦江两岸",既是一个地理概念,也是一个文化概念,在特定的历史阶段,它还上升为泛政治概念。由于它承载着如此模糊而又锐利晃眼的内涵,就被界定于北起国际...  相似文献   

18.
正如大沼保昭在他的新书中指出的那样,“历史认识”本来只是一个普通名词,可以泛指任何与历史有关的思想、观念、解释或认知。然而,自上个世纪90年代以来,这个词在Et文语境下却开始频繁地与某段特定的历史时期以及特定的历史事件关联起来。当媒体或学界谈及“历史认识”时。  相似文献   

19.
面向实际运用目的的法语文本自动处理是法国计算机语言学的研究热点和难点领域.本文在借鉴和发展东西方重要理论--语义网、语义基元、格语法、五元组--的基础上,选择从简单的法语文本入手,设想建构一个新的处理法语文本的模型,将自然语句转化为机器能够识别的语句格式,通过语义匹配、逻辑推理和语义距离计算等方法,以期在小范围内生成自动问答体系.  相似文献   

20.
来炯 《德国研究》2009,24(1):52-57
从文化和认知的角度考察德语和汉语的词汇系统,可以断言的是这两种语言的词汇之间不存在一对一的对等关系。本文从篇章语言学和跨文化交际这两个角度出发,借鉴关世杰对两种语言中词汇关系的区分模式,结合维尔纳·科勒的篇章翻译等值要求模式,提出了适用于五种关系类型词汇的翻译策略和方法,指出翻译归根结底是以原文、也以译文读者为导向的一个再生产过程,其要旨在于使读者能在出发语文化本身的关联中解读篇章。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号