共查询到10条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
澳大利亚具有系统而又规范的翻译教育产业,主要体现在其多样化的翻译人才培养策略、量身定做式的翻译课程设置理念、以学生为中心的任务型教学模式以及合理规范的翻译认证体系。其翻译教育产业各个环节无一不体现着重视学生、关注学生、关爱学生、爱护学生的人文理念。通过对澳大利亚高校翻译教育人文特色的解读,给我国的翻译教育带来一些新的启发。 相似文献
2.
翻译活动与社会的发展变化紧密联系。中国翻译史有史籍记载的已长达三千余年,文章简述了新中国成立以来六十年翻译的过程。新中国成立以来,中国翻译发展经历了两个阶段。在第一阶段(1966年以前),翻译有组织有计划地进行、新中国成立实践、理论同步进行。在第二阶段(1978年始)翻译实践规模宏大,成果累累,翻译理论日臻完善,吸收介绍了国外翻译理论。 相似文献
3.
随着语料库语言学的不断发展,语料库已成为解决学生在英语学习过程中错误的重要途径。通过分析学生在大学英语四级考试翻译中产生的错误,提出基于语料库的错误分析翻译教学模式。该教学模式具有学习直观化、分析多元化、结论科学化、发展无限化的特点。 相似文献
4.
5.
关联理论是认知语言学在线处理理论之一,关注人们在交流过程中的信息处理过程。关联理论对翻译有着重要的影响,对于翻译理论和实践都具有很高的指导意义。而商标翻译作为翻译的一种,同样也能够接受关联理论的指导。 相似文献
6.
试从跨文化交际的角度出发,通过大量实例探讨语言、文化和翻译的关系,并结合商标翻译的特点及中西文化差异对商标翻译的影响,提出商标翻译过程中值得关注的问题,以期在翻译过程中避免文化冲突,有效地实现商标的交际功能。 相似文献
7.
8.
9.
根据大学英语教学改革要求,培养学生可持续发展能力,针对目前大学实用英语翻译教学模式陈旧,教学效果不理想等现状,提出大学实用英语翻译能力培养I-CARE模式,着重培养学生的翻译实践能力,夯实基本功,拓宽知识面,培养面向21世纪的复合型外语应用人才,为学生毕业后的就业和工作打下扎实基础,全面提高大学生英语翻译能力。 相似文献
10.
近年来我国英语教学在改革过程中取得了很大的成就,然而在教学过程中,提高高职院校学生的英语口语能力仍然存在很多困难。因此如何提高高职学生的英语口语技能、提高英语教学质量,受到广大英语教师的关注。探讨交互式教学模式在高职英语口语课堂中的应用,力求找到更实用、有效的交互式教学模式,使高职院校英语口语课堂教学有突破性的改观。 相似文献