首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   60篇
  免费   5篇
外交国际关系   3篇
法律   16篇
中国共产党   8篇
中国政治   17篇
政治理论   4篇
综合类   17篇
  2022年   1篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2018年   2篇
  2015年   2篇
  2014年   9篇
  2013年   4篇
  2012年   6篇
  2011年   2篇
  2010年   2篇
  2009年   8篇
  2008年   6篇
  2007年   2篇
  2006年   4篇
  2005年   4篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   2篇
  2001年   2篇
  2000年   3篇
  1997年   2篇
排序方式: 共有65条查询结果,搜索用时 62 毫秒
51.
廖亦斌  时建侠 《传承》2009,(14):110-111
不规范的英译公示语既不能方便境外游客参观游览,有效地发挥公示语的各种功能,甚至有损于景区乃至国家的形象。行政监督管理需要完善和加强,译者需要用功能翻译理论作为指导,结合旅游景区公示语的文本特点,应用功能以及英语公示语的文体特点,采用"照搬""借鉴""谨慎创译"等一系列翻译手段和措施,进一步规范旅游景区的英译公示语。  相似文献   
52.
《论语》是中华民族传统文化的瑰宝,其中核心词精简却含义丰富,特别是"仁"作为孔子思想的核心,是《论语》的精髓。论语的主要英文翻译者利阿瑟·韦利、辜鸿铭等人,从各自的翻译角度,采用不同的翻译策略,对"仁"进行了不同风格的翻译。今天推动和发展《论语》核心词汇的精确翻译,旨在更精确地传播中华文化,使之走向世界。  相似文献   
53.
20世纪80末90年代初,以张艺谋、陈凯歌等为代表的中国第五代导演在国际影坛崭露头角,历经30多年的不懈努力,中国电影的国际影响力越来越大,中国电影在世界各大电影节上都有所斩获。同时,随着中国在世界的影响力增加,人们对中国的好奇心也越来越浓厚,人们渴望了解这个国家的文化,  相似文献   
54.
意象是融入了主观情意的客观物象,或者是借助客观物象表现出来的主观情意,。在诗歌中,地名既可作为一般意义上的地理名词存在,也可寄寓诗人的主观情感而构成诗歌意象。"三化"理论(深化、等化、浅化)作为传达诗歌"意美"的有效手段,也是诗歌地名英译的重要方法。将意象的概念引入诗歌地名英译中,在"三化"理论的框架下探讨古典诗歌地名英译的具体方法,或可为诗歌英译提供些微思路。  相似文献   
55.
二十世纪,随着网络运用的普及,网络流行语以一种特殊的口语形式开始悄然风行。本文通过对网络中常见的诸多英译流行语进行初探,进而根据构词法对其初步整理、归类及分析和梳理。  相似文献   
56.
涉外合同的翻译在对外交流与经贸活动中的作用日益显著。本文从中英合同语言的不同点入手,就文化差异、语篇形式及模糊语言方面探讨了译者应如何在翻译过程中根据具体情况发挥主观能动性,采用灵活的翻译策略的问题。  相似文献   
57.
陈忠诚 《时代法学》2006,4(4):117-120
在2005年一年之中,由于偶发事件,注意到法学(社科)学报篇目英译之种种错误,竟一头栽了进去,立志只攻一门,竟拔不出身来了。今又是一年,是否可以抽出身来去搞旁的题材了呢?于是,又一年打开了新的一期看个究竟:2006年开门第一期各法学(社科)学报有没有开门红?学报标题英译的错误有没有少了一些或全都消灭了呢?回答只有来自调查。请看:1.关于宋代县尉的职务犯罪问题Onthe Crime of County Mayors at Song Dynasty———《中国监狱学刊》,2006/1按:“at”乃“in”之错。2.司法解释中的“非法证据排除规则”被“虚置”的成因分析Analysis toth…  相似文献   
58.
《圣经》在西方文明发展史上发挥了重要的作用。《圣经》是在被翻译成多种文字的过程中发挥作用  相似文献   
59.
丛新  朴日胜 《世纪桥》2010,(17):28-29
中国古典诗歌具有永恒的艺术魅力,但在翻译时面临很多困难。本文从形式?音韵和意义三方面,对脍炙人口的中国古诗《江雪》的五种英译本进行了比较。得出只要灵活掌握译法,努力展现原作美,翻译中国古典诗歌不仅是可能的,而且也能保持古典诗歌各个方位的美感。  相似文献   
60.
汉语中,时间状语"VP前"和"没VP前"在句法的表层结构上相对,而在语义的深层结构上却相同,通过意象图式语义分析对比,二者的语义异同变得清晰,从而使英译达到顺乎自然,使汉英实现更好的动态对等。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号