排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
吴中东 《国际关系学院学报》1997,(1)
英汉两种语言差异较大。汉语以意合法(parataxis)为主,无论词素组成词,词构成词组,词组组成句,联结手段主要不靠语法制约,而靠语义,语义的决定作用较大,语符表层服从于语义深层和语用修辞层的调动,语符的自足性较小。相反,英语以形合法(hypotaxis)为主,语义的决定作用比汉语要小些,语符虽服从于语义、语用的调动,但其自足性较大些。这种差异要求在两种语言转换中必须运用熔铸技巧。熔铸是翻译单位上升的翻译法。从大量英汉翻译实践中得出结论:大量的熔铸是在词组级上完成的。近来词组的研究越来越受到语言学的重视,越来越明显的共识是词组在句子中占核心地位。英汉两种语言的词组构成有其共性一面,亦有个性一面,其个性一面要求使用熔铸。词组中词与词的修饰关系会产生内涵意义(connotation),在翻译转换中,这种内涵意义也要求适当运用熔铸 相似文献
2.
英汉两种语言差异较大。汉语以意合法(parataxis)为主,无论词素组成词,词构成词组,词组组成句,联结手段主要不靠语法制约,而靠语义,语义的决定作用较大,语符表层服从于语义深层和语用修辞层的调动,语符的自足性较小。相反,英语以形合法(hypotaxis)为主,语义的决定作用比汉语要小些,语符虽服从于语义、语用的调动,但其自足性较大些。这种差异要求在两种语言转换中必须运用熔铸技巧。熔铸是翻译单位上升的翻译法。从大量英汉翻译实践中得出结论:大量的熔铸是在词组级上完成的。近来词组的研究越来越受到语言学的重视,越来越明显的共识是词组在句子中占核心地位。英汉两种语言的词组构成有其共性一面,亦有个性一面,其个性一面要求使用熔铸。词组中词与词的修饰关系会产生内涵意义(connotation),在翻译转换中,这种内涵意义也要求适当运用熔铸 相似文献
3.
层次分析翻译法是建立在语言系统三层次假说的基础上。语言是人脑控制的社会交往的承载人类
全部主观知识和客观知识的信息符号系统。这个语言系统由三个层次构成:即语符表层、语用修辞层和语义深
层。这个语言系统又由具有层层内包集合(inclusion set)关系的七个等级(hierarchy)的语言因子(音素、语素、词、
词组、句、超句体、篇章)构成。这样, 语言系统的结构按层次和等级纵横切分成二十一个相互管辖、相互制约、
相互转换的具有组合关系和聚合关系的语言平面。层次分析翻译法就是对照原文与译文的各个等级和各个层
次,求得哪个层面等值量较差, 以寻找改进的办法。层次分析翻译具有一定优越性, 适合用于对世界经典文学
作品的翻译和重译。 相似文献
4.
吴中东 《国际关系学院学报》2001,(4):54-59
层次分析翻译法是建立在语言系统三层次假说的基础上。语言是人脑控制的社会交往的承载人类全部主观知识和客观知识的信息符号系统。这个语言系统由三个层次构成 :即语符表层、语用修辞层和语义深层。这个语言系统又由具有层层内包集合 (inclusionset)关系的七个等级 (hierarchy)的语言因子 (音素、语素、词、词组、句、超句体、篇章 )构成。这样 ,语言系统的结构按层次和等级纵横切分成二十一个相互管辖、相互制约、相互转换的具有组合关系和聚合关系的语言平面。层次分析翻译法就是对照原文与译文的各个等级和各个层次 ,求得哪个层面等值量较差 ,以寻找改进的办法。层次分析翻译具有一定优越性 ,适合用于对世界经典文学作品的翻译和重译。 相似文献
5.
众所周知,思想政治课具有理论性、系统性较强的特点。相应地,对学生的抽象思维、逻辑推理、归纳论证等诸方面能力的要求也较高。因此,上好一堂政治课,教师除了应具备在一定的理论高度驾驭全局的能力之外,还应掌握一些恰当的教学手段和方法,以期引导学生掌握并理解相关的知识点和难点。一、案例教学法,开放生动案例教学首启于美国哈佛大学法学院,它在培养学生自我分析、自我反思和开放性思维能力诸方面卓有成效。思想政治课中的案例教学,应当根据教学目标和教学内容的需要,紧扣当今社会的热点、焦点,设计一个个能引发学生学习兴趣、鲜活的、… 相似文献
1