排序方式: 共有1条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
同样的汉语称谓语,在<红楼梦>英译本与<京华烟云>中却受到了不同的处理,其主要原因并不在于同样的称谓语在两个文本中含义不同,而在于译者(作者)在个体前置意识的作用下对其产生了不同的理解并对词语做出了不同的选取.林语堂先生的处理方式,即对一般指称语以解释的方式表达,而对直接称谓语则采取音译的方式,这更利于期待视野转变与文化传播. 相似文献
1