共查询到20条相似文献,搜索用时 369 毫秒
1.
翻译是一项极富创造性、情感性的艺术活动,尤其是俄汉文学翻译更能体现出译者外译(从母语译成外语)和内译(从外语译成母语)的水平和创作力。为此,在俄汉文学翻译课上积极运用直观式、启发式、讨论式三种教学法可以切实提高学生文学翻译的水平和技巧,达到翻译的传神切景、形神兼备的境界。 相似文献
2.
3.
4.
论述了汉俄数字文化意义共有的语用功能,并列举了数字在文学作品中与比喻、夸张、双关辞格结合运用所产生的修辞效果。进一步探讨汉俄语言中具有文化意义的数字的翻译原则及方法。在翻译具有文化意义的数字时,我们认为,应该遵循尽量保留、适当放弃、积极补偿源语文化信息的原则;按照这一翻译原则,文中介绍了两种翻译数字文化意义的方法:如意译法、直译法。 相似文献
5.
6.
民族中学汉语文教学水平一直比较薄弱,究其原因主要是没有结合民族中学学生的实际情况来教学。要提高民族中学汉语文教学水平,首先应有一本民族中学学生特色的汉语文教材;其次处理好民族学生的文化双重身份间的关系,同时要积极开展好双语教学方法来提高汉语水平。 相似文献
7.
物理学是一门以实验为基础的学科,教师在实施物理实验教学时,要十分重视实验探究的过程,注重学生观察能力、动手实践能力、分析总结能力、思维创新能力的培养。教师要创造性使用教材,重视实验探究过程的设计,放手让学生去做实验,并鼓励学生尝试课外实验探究,延伸课堂教学,激发学生的学习兴趣,全面提高学生的动手能力和创新意识。 相似文献
8.
9.
10.
英汉互译是英语专业八级考试重要的组成部分。它是对学生综合语言能力的一种有效测试,从中也能对英语专业学生的语言功底和文化素养有较为全面的了解和把握。本文就专业八级翻译中英汉互译存在的主要问题进行分析,并探讨了提高学习者翻译技能的方法。 相似文献
11.
英语教材《新目标》秉承着全新的理念、内容和编排形式呈现在教师的面前。在课程改革的背景下,教师被赋予了教材"二次开发"的权利,运用教材创造性地教学成为教师的必然选择,教师不仅要学习所授学科的专业知识,同时还要提升自己的综合素养。在教学中,课的设计由为教师设计转向为学生需要设计,教学设计更多地关注学生的主体性,使学生真正成为学习活动的主人。 相似文献
12.
各地调查显示,大学生对思政课教学兴趣不大、评价不高,主要原因是学生主体地位被忽视。期待视野是大学生接受思政课教学的前提条件,也是其主体地位的重要体现,主管部门要在第三方独立调查的基础上改革思政课课程设置和教材编写方式,思政课教师要改进教学内容和方法,才能走出困境。 相似文献
13.
14.
电子媒体在高职"基础"课专题式教学中的应用,为在思想政治理论课教学中开展专题式教学提供了必要的媒介条件和物质基础,不仅有利于整合教学资源,丰富教学形式,而且为思想政治理论课教学改革提供了宝贵思路。结合教学实践的体验,本文认为科学合理地运用电子媒体开展专题式教学,既有助于教师把教材体系转化为教学体系,调动学生学习的积极性和主动性,又有益于增强思政课教学的针对性和实效性。 相似文献
15.
16.
吴家华 《思想政治工作研究》2020,(5):49-50
讲好思想政治理论课,关键在教师,关键在发挥教师的积极性、主动性、创造性。讲好思政课是思政课教师的基本职责和光荣使命。要深入贯彻习近平总书记提出的“六个要”和“八个相统一”的要求,锤炼能力本领,推进改革创新,不断增强思想性、理论性、针对性和亲和力,把思政课打造成有高度有深度有温度的“金课”,让学生真心喜欢、终身受益。 相似文献
17.
18.
中西方文化中都有极为丰富的习语。但在长期的历史发展过程中,由于地理环理、宗教信仰、生活习惯等方面的差异,英汉两种语言中所积淀下来的习语也千差万别并且都具有各自鲜明的民族文化特征。因此,习语的翻译对于以汉语为母语的学生来说尤为困难。本文拟对大学英语翻译课教学中汉语习语的英译处理方法加以总结和探讨,以期给学生以后的翻译实践给予总的指导和参考。 相似文献
19.
谚语承载着丰富的文化内涵,它与民族特定的地理环境、风俗习惯、宗教信仰、历史背景和道德观念等都有着千丝万缕的关系.日本的谚语显示了浓厚的民族文化特色.谚语翻译则是传达寓意、传播文化的桥梁.从能反映日本海洋文化因素的日语谚语入手.探讨了该因素在日语的语言表现,并将中文、日文(或英文)具有相同或相近含义的惯用语进行对比、分析.找出日语中具有浓郁的海洋文化特色,与此同时,汉语中则有相当多的大陆文化因素.在进行日汉翻译中,一定要考查、尊重日语中的海洋文化因素,否则辞不达意,无法达到正确翻译的目的. 相似文献
20.
翻译能力的发展需要教师关注学生的翻译过程,从而采取相应的关注过程的翻译教学模式。针对以过程为取向的翻译教学模式进行探讨,按阶段给出其具体教学模式阶段,以期对翻译教学起到一定的借鉴作用。 相似文献