首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   109篇
  免费   4篇
外交国际关系   4篇
法律   2篇
中国共产党   16篇
中国政治   22篇
政治理论   16篇
综合类   53篇
  2022年   1篇
  2021年   1篇
  2014年   3篇
  2013年   6篇
  2012年   9篇
  2011年   8篇
  2010年   7篇
  2009年   12篇
  2008年   18篇
  2007年   13篇
  2006年   10篇
  2005年   7篇
  2004年   6篇
  2003年   4篇
  2002年   2篇
  2001年   4篇
  2000年   1篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有113条查询结果,搜索用时 500 毫秒
11.
新书架     
《中国经济改革发展之路》 本书为英汉对照札书中选取了厉以宁自1980年到1998年之间发表的经济论文的一部分,反映了这段时期我国经济发展面对的机遇与挑战。阐述了作者对经济与教育、经济与环境,乃至中国经济如何发展等课题的思考。这本书也是外语教学与研究出版社推出的“博雅双语名家名作”系列中的—册。  相似文献   
12.
本文就英语习语语义的整体性、比喻性、不合逻辑性、不可反义类比与近义类比、语义思维的深刻性等几个特点进行了探讨分析  相似文献   
13.
习语即惯用语,它与文化密不可分。习语是语言中文化内涵积淀最深厚的部分,集中了语言和语言使用者的历史和文化,是语言的精华,是达到语言学习目的的重点和难点。要真正理解习语,恰到好处地运用习语,就必须了解和把握其文化内涵。  相似文献   
14.
分析目前翻译领域有关归化/异化翻译策略的研究成果,以及其他学科研究方法和理论在翻译研究中的应用,可以将经济学中的边际效用递减理论应用于归化与异化在文学作品中习语翻译的研究。简单解释的归化法、详细解释的归化法和异化法在习语翻译中会产生三种不同的心理状态,为达到读者阅读效用最大化,应理性选择归化与异化翻译策略,实现话语语境背景下的动态均衡。  相似文献   
15.
侯雪丽 《工会论坛》2004,10(6):97-97
借助英语词典阅读和翻译有关业务资料是高职高专学生应该掌握的必要技能 ,但目前高职生对英语词典的功用普遍认识不足。要采取有效措施 ,培养高职高专学生正确高效运用英语词典的能力。  相似文献   
16.
山琳 《世纪桥》2007,(3):138-139
传统阅读教学重视语法的传授而忽视对学生自主阅读能力的培养,本文将从语境知识、关联原则和英汉思维方式差异三个理论层次讨论如何传授,利用这三个理论以提高学生自主阅读预测语篇的能力。  相似文献   
17.
英汉两种语言各有其自身的特点和形式 ,无论是在词汇、语法、惯用法、表达方式等方面都存在相同之处 ,但也有相异之处 ,而最突出的问题之一就是英汉关于词序的不同处理。为了使句子符合各自的语言习惯 ,我们在翻译时就必须进行词序的调整。英汉词序的最大区别就在于定语和状语的先后顺序上。本文就英汉两种语言的定语和状语的不同顺序进行详细比较。  相似文献   
18.
英汉句子结构存在共同点才构成互译的基础,同时,它们又存在很多不同之处。从分析英汉句子结构的异同点着手,探讨在英汉句子的互译过程中,先找准主干,再理顺关系,然后综合调整的翻译技巧。  相似文献   
19.
习语是文化的产物,它们蕴含了丰富的文化知识,从习语中反映出中英文化差异,这些差异要求我们在学习和运用习语时,提高对文化差异的敏感性,把握习语翻译的方法和规律,这样才能准确地表达自己的情感,使跨文化交际得以流畅顺利完成。  相似文献   
20.
直译与意译之争由来已久, 由此引发了对翻译标准的争论。奈达的功能对等理论充 分考虑到了读者对译文的反应这一重要因素, 是“ 信 、 达 、 雅” 等标准的具体化 、 科学化。这一理论对 汉语习语的英译尤其具有指导价值 。按照功能对等的标准, 汉语习语在英译时可分为6 种情况, 应 分别采用不同的译法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号