首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   74篇
  免费   57篇
外交国际关系   65篇
综合类   66篇
  2022年   1篇
  2015年   1篇
  2012年   2篇
  2011年   6篇
  2010年   13篇
  2009年   12篇
  2008年   13篇
  2007年   16篇
  2006年   8篇
  2005年   4篇
  2004年   14篇
  2003年   8篇
  2002年   12篇
  2001年   9篇
  2000年   12篇
排序方式: 共有131条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
接受美学确立读者为中心,强调读者的能动性,提出“召唤结构”和“期待视野”两个核 心概念。“召唤结构”留下的空白和缝隙需要读者去填充,它们是沟通创作意识与接受意识的桥梁, 并形成文学文本的基本结构;“期待视野”是读者过去的阅读记忆和经验、所处的历史社会环境以 及由此形成的价值观和道德理想等综合形成的一种对文学作品的欣赏要求和审美心理定势。它不 仅影响读者对文学作品的理解,而且还影响作者的创作活动。用接受美学的理论对莎士比亚的剧 作《威尼斯商人》进行分析,可以更好地理解剧中人物夏洛克的性格的复杂性和矛盾性  相似文献   
22.
《 五月花号公约》是美国第一个契约殖民地的自治原则,是美国精神的起点,它所涵盖 的契约精神、法制精神、民主精神、自由精神、宗教精神以及清教主义中的个人主义和自我奋斗的 精神是美国精神的重要内涵和体现。  相似文献   
23.
儒家先贤们根据长期的实践经验积累了一整套行之有效的治学方法, 很多方法与现 代语言学有相通之处。今天的英语教学实践可以继承和发展儒家治学方法的科学之处。  相似文献   
24.
19世纪的小说《白鲸》, 在写作手法上显示了许多20世纪元小说的特征, 说明作家在 小说情节、小说作者与小说形式等方面的自我意识。这些思考的目的, 是暴露小说作为人为构建的 虚拟本质, 使读者质疑语言这个媒介, 甚至质疑通过语言传达的客观现实  相似文献   
25.
虽然宗教只是文化范畴中的一个方面,但在历史的长河中,它对人的思想和意识的形成起到了至关重要的作用,它是各民族文化发展的一块基石.语言是文化的载体,又是一个民族思维习惯的反映,思维方式还是语言生成和发展的深层机制.汉语就如同我国宗教中的阴阳太极图,动中有静,静中有动,富于变化;而英语就像基督教的十字架,结构稳定,不可随意变动.从东西方宗教的思维方法和认知角度看,汉英两种语言各自遵循自己的思维方式,在字词选择、句子结构、语篇安排上各具特色.  相似文献   
26.
在阅读中,有6种技巧起关键作用,课堂教学具体教授这些技巧时需要有一定的策略。以技巧教学为旨,注重学生思维方式的培养,提高学生英语语言实践能力,是适合大学生英语教学的新思路。  相似文献   
27.
预设, 作为一个哲学概念, 近年来已被许多语言学家作为一种语言现象进行诠释。 这种语言现象的三种体现形式———语义、语用和心理预设, 为剧作家的创作, 从构筑戏剧结构、推动 情节的曲折发展, 到表现角色语言的含蓄并揭示人物性格, 创造了无限的空间。观众或读者因具备 作品中涉及到的预设信息, 可以较顺利地欣赏剧情、品味角色:但不同的文化背景又会使他们对作 品产生不同的解读。  相似文献   
28.
英语信息焦点实现手段研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
信息焦点是语言学中重要的概念。它可以体现一般话语中不同部分交际价值的变化。口语中的信息焦点主要靠音调来实现 ,而书面语中焦点的实现手段却涉及到语言的各个层面 :语义层面 ,句法层面 ,词汇层面等等。研究这些实现手段对学习英语会有很大的帮助。  相似文献   
29.
麦克白:权欲与野心的牺牲品--浅析悲剧《麦克白》   总被引:1,自引:0,他引:1  
许多西方评论家认为,悲剧<麦克白>中的主人公麦克白的毁灭是女巫的蛊惑和麦克白夫人的引诱所致.这些看法都失于偏颇.麦克白走向毁灭的主要因素是其自身的野心和权欲.麦克白本来是一个受人尊敬的民族英雄,但是在人生道路上最关键的时刻,经不住权力的诱惑,一念之差,选择了恶,放弃了善,踏上了自我毁灭的不归路.麦克白的悲剧使读者从更广阔的人性的视角来看待人生.  相似文献   
30.
习语是各民族在长期的社会生活和生产实践中提炼出来的内涵丰富、寓意深刻的短语或短句,是语言的精华。汉英两个民族虽然文化背景不同,地理环境不同,宗教信仰不同,风俗习惯不同,但汉英习语的产生具有共性,即有些习语来自人们的生产实践,有些来自社会习俗,有些来自宗教信仰,也有些来自文学作品。在汉语习语的英译过程中,如果译者对英美文学作品,尤其是经典名著较为熟悉的话,就会发现有些汉语习语可以在英美文学作品中找到对应的英语习语或意义等值的英语,较之自己使出浑身解数去翻译,可取得事半功倍的效果。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号