首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   60篇
  免费   5篇
外交国际关系   3篇
法律   16篇
中国共产党   8篇
中国政治   17篇
政治理论   4篇
综合类   17篇
  2022年   1篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2018年   2篇
  2015年   2篇
  2014年   9篇
  2013年   4篇
  2012年   6篇
  2011年   2篇
  2010年   2篇
  2009年   8篇
  2008年   6篇
  2007年   2篇
  2006年   4篇
  2005年   4篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   2篇
  2001年   2篇
  2000年   3篇
  1997年   2篇
排序方式: 共有65条查询结果,搜索用时 125 毫秒
1.
法学论文标题和摘要的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
甄明 《河北法学》2002,20(3):155-160
通过分析大量实例 ,阐述法学学术期刊中论文标题和摘要英译的基本原则 ,归纳不同标题、摘要的类型及其翻译技巧。  相似文献   
2.
法律法规名称英译研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
法律法规的名称往往揭示了法律法规所要调整或规范的对象、主要范围或主要内容,故而至关重要,但目前鲜有学者对我国法律法规名称的英译进行探讨。在权威机构颁布的法律法规英译本中,法律法规名称的翻译在术语、语法及句法等方面都存在诸多值得商榷之处。中西方思维、文化及心理上的巨大差异导致了中英文表述上的不同。从翻译目的论的视角观之,法律法规名称的英译需正确选用术语、注重译入语的语法和句法表述习惯,尤其是参照外国法律法规名称的表达方式,方能最终实现我国法律法规英译的目的。  相似文献   
3.
翻译中的文化转向要求译者要更加关注翻译中的文化传播与交流,译者在翻译时要有敏锐的文化意识。在进行陶瓷文化术语英汉翻译中,译者也要时刻牢记这一原则,以期能够更好地传播中国陶瓷文化,并为促进世界陶瓷文化的交流和发展作出贡献。  相似文献   
4.
李焱 《前沿》2012,(23)
随着我国经济的不断发展,人们对我国历史悠久的文化的重视程度却在不断下降.为了阻止这种现象的继续蔓延,国家不断地对外发展交流我国的历史文化,翻译就成了人类语言共同特点的体现形式,但是由于语言和文化之间存在很大的差异,这就造成在对中国寓言英译的过程中出现语意流失与补偿的现象.所以,本文就在英译我国古代寓言中出现的问题做出了详细的解决方法,提出应该怎样灵活应用英译技巧,尽可能地减少应以过程中出现的语意流失的现象,最终表达出原文真实的主题思想.  相似文献   
5.
魏理(Arthur Waley)不仅是20世纪西方最著名的汉学家与翻译家之一,也是英语现代诗歌运动中的一个重要人物.在英译汉诗中,他经过不断探索,成功地总结出一套内容与形式相得益彰的原则,与19世纪后期诗人霍普金斯(Gerard Manley Hopkins)在诗歌创作中所运用的"跳跃韵律"(sprung rhythm)不谋而合.魏理英译汉诗语言优美,富有诗意,在英语现代诗歌大潮中风行一时,并成为英语现代诗歌运动的一部分.许多人认为他的翻译就是一种诗歌创作,并且将其选入现当代英美诗歌选本中.  相似文献   
6.
杜曾慧 《法制与社会》2011,(26):246-247
本文通过对汉语和英语中叠词的比较,从构式角度来分析汉语中叠词的英译原则,论证出英译时尽量用"英语现有的重叠和平行和音韵结构来注释汉语的重叠形式"的方法来解决汉语的重叠形式这种构式结构的翻译问题。  相似文献   
7.
英译方面存在的主要问题有标题及报文章标题及误较多等.提高社科期刊文章标题和摘要英译质量,需从规范英译编排、增设英文编辑岗位或聘请专任英文编辑、提升作者与编者及译者的综合素质等三方面着手.  相似文献   
8.
"小康"一词最早源自《诗经》。1979邓小平根据我国经济发展的实际情况,第一次提出了"小康"概念以及在20世纪未我国达到"小康社会"的构想。"小康社会’’也是党的十七大的主题词,是我国当今社会政治生活的中心词,是全国人民的奋斗目标,是我国政府对外宣传的重点词汇。本文通过对《十七大报告》的研读和与《十六大报告》的比读,对两者中英文版"小康社会"英译词的分析比较,对其内涵的拓展进行探微,旨在为深入学习和全面理解十七大报告精神提供参考。  相似文献   
9.
陈忠诚 《时代法学》2008,6(1):120-120,F0003
程序违规即非翻译错误(即实体违规)的大小写错误。读《中国司法》发觉其标题大小写错误频发,应予以指出,以眙众知。如:  相似文献   
10.
:把我国的法律法规译成英文 ,必须是准确理解法律条文原义和正确使用目标语英语的良性互动。只有这样 ,才能使人们阅读我国法律的英译本 ,也能准确理解我国法律  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号