首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 742 毫秒
1.
英语长句翻译是英语翻译学习中的难点之一,为了解决这一问题,本文从形合与意合、树状与竹状两个角度来分析比较英汉两种语言的差异,从而来探索如何进行英语长句的翻译。  相似文献   

2.
目前,《三字经》有多种英文译本,大多是由外国学者完成的,其中,翟理斯的译本被认为是诸多译本中最成功的一部。但以我们现在的评价标准来看,该译本仍然存在很多问题。《三字经》所体现的儒家思想是我国主要文化的源头之一,弘扬祖国的传统文化必然离不开对该作品的研究。本研究选取了翟理斯和王宝童的两种译本进行了比较分析。在对两种异质文化进行转化的过程中,通常需要先在两种基本翻译策略中做出选择,即归化和异化。为了探究如何更好地在《三字经》的英译中运用归化和异化的翻译策略,我们以奈达的对等理论为指导,结合文化、语言与翻译的关系,对《三字经》译本中所体现的异化及归化策略进行了研究,对不同的翻译策略对源语文化的传达及实现对等的影响也作了探讨。同时,本研究也对译者的翻译目的做出简要评价;指出译文主要存在的问题,并提出相应建议,以求为汉语典籍英译提供一点启发。  相似文献   

3.
焕然 《前沿》1994,(10)
英汉介词的比较与翻译浅析焕然-、英汉介词比较英汉这两种语言都有介词这一词类,亦称前置词,都属于虚词,用在名词、代词、名词性词语之前,共同组成介词短语,或用在动词之后,表示词语之间在时间、方式、条件、对象等方面的诸多关系。英汉介词数量并不太多,但其用法...  相似文献   

4.
浅析英汉动物习语设喻的异同及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
钟震颖 《理论月刊》2008,(6):128-130
习语是语言的历史遗存,与该民族的文化传统、历史渊源密切相关.有些英汉习语无论是喻体还是喻义都相同,反映了两种文化的共性,但大多数习语反映的是文化的个性.本文就英汉习语中对动物设喻的异同进行比较,以探讨在翻译中应采取的不同方式,从而减少跨文化交际中的语用失误.  相似文献   

5.
后现代大师弗拉基米尔.纳博科夫以文笔优美而著称。尤其是给其带来声誉与财富的《洛丽塔》更是一篇优美的英语诗话散文。国内已有不少该书的中文译本,其中翻译水平良莠不齐。以《洛丽塔》的两个译本为比较对象,讨论翻译该书经典开头时,两个译本的优劣,在翻译过程中的美感问题。  相似文献   

6.
中央编译局翻译的《资本论》第一卷德文第一版中译本(全称《资本论(根据第一卷德文第一版翻译)》),在该书出版一百二十周年(1987年)之际,由经济科学出版社出版了,这是我国理论界的一件喜事。从此,我国不但有了根据世界通行的《资本论》第一卷德文第四版和法文版翻译的两种译本,现在又有了《资本论》的第三种译本,即根据1867年出版的《资本论》最初版本翻译的译本。这无疑为我们研究马克思的经济理论提供了更方便的条件。  相似文献   

7.
陈晓霞 《理论月刊》2010,(4):122-125
本文从探讨主语和主题的含义着手,从形态、句子结构等方面分析了英汉主语的差异。从形态上看,英语主语具有名词性特征而汉语主语词类具有多样性。从句子结构来看,一方面英语句子中的主语是不可缺少的,而汉语句子中的主语往往可以被省略或者隐含;另一方面英语常用抽象名词或无生命的事物名称,或者用非人称代词it等作物称主语,但是汉语却常使用人称作主语。本文旨在通过对比英汉主语的差异,了解英汉两种语言的特点,以便更好地指导语言教学和提高翻译水平。  相似文献   

8.
赵敏 《青年论坛》2008,(3):144-146
习语是语言的精华,形象是习语的灵魂。习语翻译中形象的处理关系到习语翻译的成败。通过探讨英汉习语形象的对应特征,利于处理翻译中习语形象的问题。  相似文献   

9.
雷美英 《思想战线》2013,(Z1):280-281
语言是人们表示事物,交流思想的工具。由于每个国家有着不同的政治、经济、文化、社会制度、宗教信仰和历史背景,使得两种文化所包含的信息有所不同,这就造成了在英汉翻译过程中的一些困难,人们在进行英汉互译时普遍觉得汉译英难于英译汉,本文浅析了汉英翻译的难点与技巧方法。  相似文献   

10.
李桂瑶 《前沿》2012,(12):146-147
汉韩篇章衔接中连接词语的使用均与各自语言特征密切相关,本文从这些连接词语的位置,汉韩语篇章衔接的连接词语按语义及功能的分类,以及在篇章中连接词语的使用之显性与隐性特点等几个方面,对汉韩两种语言的篇章衔接中的连接词语进行探讨,揭示两种语言篇章衔接手段之一的连接词语使用的异同,从而对汉韩两种语言的整体特点、共性及差异加深理解。  相似文献   

11.
本文从生存环境、习俗差异、宗教信仰、历史典故等方面阐述了英汉习语中所反映的文化差异,并分析了英汉习语翻译的具体原则和方法。如:直译法、同义习语借用法、意译法、增添法、还原法。  相似文献   

12.
柴磊  刘海燕 《青年论坛》2010,(1):141-145
指称是语篇衔接的重要手段之一,所体现的是语篇中指代成分与指称对象之间的相互解释关系。由于汉语和英语分属类型不同的语言,有着迥然不同的词汇文法体系,再加上文化和思维方式的差异,两种语言中的指称词语在用法上存在着明显的区别。在实际教学中应导入英汉语篇的对比分析,引导学生注意英汉指称词语的不同特点,尽量减少或消除母语对学生英语学习的负面干扰。  相似文献   

13.
中文语境中的"族群"及其应用泛化的检讨   总被引:21,自引:0,他引:21  
郝时远 《思想战线》2002,28(5):60-70
英文ethnicgroup这一术语引进中国后 ,普遍共识的翻译为“族群”。但中国人类学、民族学界在理解这一术语的含义和应用这一术语的实践中 ,存在对“族群”概念理解片面和应用泛化的现象。辨识ethnicgroup翻译为中文“族群”的准确性 ,同时针对台湾和大陆学界有关理解和应用“族群”概念中存在的问题 ,对“族群”应用的漫散无边和替代中文话语的“民族”等问题进行分析和质疑 ,可以为全面理解和准确应用这一源自西方发达国家以“认同”为核心的术语 (eth nicgroup)提供新的研究思路  相似文献   

14.
从英汉思维差异看电影片名翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
思维是翻译的基础,电影片名的不同体现了英汉思维方式的差异.因此,对电影片名的翻译必须从思维和语言的关系入手,通过对比东西方不同的思维方式及其在电影片名中的表现,努力探索在进行电影片名翻译时应选择的相应的翻译策略,以期适合译入语观众的思维模式.  相似文献   

15.
董锐 《青年论坛》2009,(1):152-154
英语是词汇量最大的语言,英语词汇的发展经历了一个漫长的过程。英语词汇的变化、多义词和多词性词的妙用、英语词汇的文体色彩、以及英译汉中汉语动词的转换功能,充分说明词汇学习的丰富内涵。  相似文献   

16.
中国商品的英文译名从无到有,从简单的拼音标识到灵活运用英语构词规则来构建具有中国特色的商标命名方式,经历了三个大的阶段;拼音法、改进拼音法和综合命名法.从词汇、翻译的角度探讨,作为商业文化重要现象的商标必然受民族、文化心理的影响.  相似文献   

17.
中英文广告翻译的"不对等性"与奈达的"功能对等"原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
尹璐 《青年论坛》2006,(2):105-108
由于受法律体制、市场策划、语言体系和文化等方面原因的局限,在中英文广告翻译中存在很多不对等的情况,也就是英文中所说的"untranslatability".在翻译研究领域中,专门针对广告翻译的著作相对较少,然而这并不是说广告翻译就完全无章可循.广告具有很强的功能性,而奈达的"功能对等"原则,对于解决在广告翻译中遇到的由于语言和文化所造成的不对等问题有很大的帮助.它是评估广告译文好坏的最佳标准.  相似文献   

18.
英语习语的文化内涵及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语习语是完整且具有独特意义的定型短语,英语习语的形成受到英语民族的地理环境、历史发展、风俗习惯、宗教信仰、文学艺术等诸多文化因素的影响;对于英语习语的翻译,可采用直译、意译和融合法.  相似文献   

19.
中国各民族的发展史与中国作为统一的多民族国家的发展史紧密相关 ,作为中华民族主体的汉族一经形成 ,在其漫长的历史中一直发挥着主体民族的凝聚作用 ,具有三个特点 :融合性、扩展性和南北差异性。中国民族文化的研究不应忽略对汉族历史文化的研究。中华民族居住的地理环境的差异所导致的中国北方游牧经济类型和南方农耕类型的差异和相互影响 ,决定了中国民族发展中的融合特点、关系特点等。  相似文献   

20.
本文以严复先生提出的“信、达、雅”和钱钟书先生提出的“化境”理论为引言,紧扣科技类英语文献的特点,指出科技英语翻译应忠实于原著,译文准确。同时,不因语言习惯的差异而露出牵强的痕迹,应完全保存原作的风味。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号